|
COI THIEN THAI ENTERTAINMENT NETWORK |
|
 |
| Please
click the banner to support Coi Thien Thai ! |
|
 |
TRUYỆN TRINH THÁM |
|
ĐÊM KINH HOÀNG |
| Tác
giả: Sir Arthur Conan Doyle |
|  |
"Thưa ông Holmes,
Tôi vừa dự một cuộc phiêu lưu hoàn toàn khó tin và
kỳ lạ. Tôi muốn tham khảo ý kiến ông!
Jô. Hộp thư lưu trữ, Charing Cross".
- Tác giả của bức điện này là đàn ông hay đàn bà?
- Chắc là đàn ông! Một phụ nữ đánh điện không bao
giờ trả cước hồi âm! Ông ta sẽ thân hành tới.
- Anh sẽ tiếp ông ta
- Tôi đã thất nghiệp sau ngày đưa đại tá Caru vào tù.
Tôi giống như một cái máy của xe đua: xe sẽ bị rỉ
sét nếu nó không làm nên chiến tích.
Tiếng bước chân vang đều đều trên cầu thang. Rồi một
nhân v ật cao, lực lưỡng, râu mép um tùm bước vào,
khuôn mặt nặng nề và tự mãn. Đôi dép và cái khung
kính gọng vàng cho thấy ông ta là một người bảo thủ,
ngoan đạo, có ý thức công dân cao độ. Người khách đi
thẳng vào vấn đề:
- Thưa ông Holmes, chưa bao giờ tôi lâm vào một tình
huống như vậy! Thật là tủi nhục! Tôi cần được giải
thích....
Trong cơn giận dữ, mặt ông ta xệ xuống, hơi thở hổn
hển. Holmes cố gắng xoa dịu:
- Mời ông ngồi. Trước hết, tôi xin phép hỏi tại sao
tôi hân hạnh được ông nhờ vả?
- Thưa ông, chuyện này hình như không thuộc thẩm
quyền c ảnh sát. Tôi không hề có cảm tình với thám
tử tư, nhưng có nghe nói về ông...
- Xin cảm ơn! Nhưng xin được hỏi câu thứ hai: Tại
sao ông không đến ngay?
- Ông muốn nói gì?
Holmes nhìn đồng hồ:
- 2 giờ 15. Điện được đánh lúc 1 giờ. Chỉ nhìn qua
cách ăn m ặc của ông, tôi cũng hiểu rằng ông gặp
chuyện không may ngay từ lúc vừa thức dậy.
Người khách vuốt mái tóc rối rồi mân mê cái cằm xồm
xoàm.
- Đúng vậy. Tôi quên rửa mặt. Trước khi đến đây, tôi
có tới d ịch vụ cho thuê nhà và được biết tiền thuê
biệt thự Wisteria đã được thanh toán sòng phẳng.
- Này ông bạn! - Holmes vừa cười vừa trách nhẹ - Ông
bạn gi ống y bác sĩ Watson của tôi đây: quen bắt đầu
bằng cái đuôi c ủa câu chuyện. Mong ông bạn kể cho
có lớp lang.
Người khách cau mày:
- Thưa ông, tôi sẽ tường thuật ngọn ngành câu chuyện
dị thường này và ông sẽ thấy rõ tại sao tôi mất bình
tĩnh đến thế!
Nhưng câu chuyện chưa bắt đầu được, vì chúng tôi
nghe có ti ếng náo động ở bên ngoài và bà Hutxon vừa
mở cửa, đưa vào hai người lực lưỡng, dáng dấp cảnh
sát tuy mặc thường phục. Một trong hai người là
thanh tra Grếch xơn của Scotland Yard. Ông bắt tay
chúng tôi rồi giới thiệu người bạn đồng hành là
thanh tra Bay thuộc Sở cảnh sát Surrey.
- Chúng tôi cùng săn một con mồi đang đi về hướng
này - Nhìn người khác của chúng tôi, Bay hỏi đột
ngột - Ông là Jô, thường trú tại Popham House?
- Vâng!
- Chúng tôi đi tìm ông từ sáng.
- Đầu mối của các bạn là bức điện tín? - Holmes hỏi.
- Vâng. Chúng tôi kiếm ra đầu mối tại bưu điện
Charing Cross và bây giờ hiện diện tại đây.
- Sao hai ông lại tìm tôi? Các ông cần gì?
- Chúng tôi muốn biết về cái chết của ông Gar tại
biệt thự Wisteria gần Esher đêm qua.
Người khách sửng sốt, mở to đôi mắt, mặt trắng bệch.
- Ông ấy đã chết à?
- Vâng.
- Chết cách nào? Tai nạn?
- Án mạng.
- Ồ! Ông không muốn nói rằng... Ông không cho rằng
tôi có liên can chứ?
- Chúng tôi tìm thấy lá thư của ông ở trong túi nạn
nhân, nên chúng tôi biết rằng đêm qua ông đã ngủ tại
nhà đó.
- Vâng, đêm qua tôi ngủ ở đó.
Các sổ công vụ được rút ra.
- Chậm một chút, ông Grếch-xơn! - Holmes xen vào -
Ông muốn lấy lời khai đầy đủ chứ gì?
- Và tôi báo trước rằng lời khai đó có thể buộc tội
ông Jô
- Một phút trước đây, ông này sắp sửa nói hết cho
tôi nghe thì nhị vị bước vào. Tôi đề nghị với bác sĩ
Watson, hãy cho ông Jô một ly cô nhắc pha sô đa...
Giờ đây, yêu cầu ông Jô tiếp tục câu chuyện.
Người khách đã uống ly rượu, hai mắt đỏ ngầu liếc về
phía các quyển sổ và bắt đầu nói:
- Tôi độc thân và có nhiều bạn. Trong số này, tôi
thân với ông Mel ở đường Kensington. Vài ngày trước
đây, chính trong một bữa cơm tại nhà của Mel, tôi đã
kết thân với ông Gar, người g ốc Tây Ban Nha. Ông
Gar nói tiếng Anh rất đúng giọng, người thanh lịch,
khiêm tốn.
Hai ngày sau, ông ta tới thăm tôi tại Lee. Sau một
hồi chuyện trò, Gar mời tôi về chơi vài ngày ở biệt
thự Wisteria. Biệt thự này nằm trên đường đi từ
Esher tới Oxshott. Và hôm qua, tôi đã tới Esher. Sau
đó, dùng xe ngựa đến lâu đài Wisteria.
Một người phục vụ gốc Tây Ban Nha nói tiếng Anh ra
rước hành lý của tôi. Ngoài ra, trong nhà còn có một
đầu bếp có hai dòng máu, bộ dạng rất lạ lùng. Biệt
thự khá lớn, bề ngoài có v ẻ già cỗi, nằm ở cuối một
đại lộ có cây to bóng mát. Khi xe ng ừng trước cổng,
tôi bỗng tự hỏi mình có nên sống vài ngày tại nhà
một người mới quen hay không?
Đích thân Gar ra mở cổng và nồng nhiệt chào đón tôi.
Sau đó, anh ta gọi người hầu nhỏ con, da ngăm, mặt
buồn, xách valy và đưa tôi về phòng. Tiếc thay!
Trong ngôi nhà này, việc gì cũng làm tôi chán chường.
Trong bữa cơm, tuy Gar cố làm cho tôi vui nhưng tâm
trí anh ta như để đâu đâu. Anh ta nói năng lung tung,
dùng ngón tay gõ nhẹ trên bàn rồi cắn móng tay. Tóm
lại, các dấu hiệu bực d ọc mỗi lúc một tăng. Bữa cơm
thì rất tồi, cả về thức ăn lẫn cách phục vụ. Sự hiện
diện của người phục dịch câm lặng càng làm cho bầu
không khí càng thêm u tịch. Trong đêm qua, nhiều lần
tôi muốn quay trở về Lee.
Cuối bữa cơm, người làm trao cho Gar một phong thư.
Sau khi đọc xong, Gar ngồi lặng thinh, hút thuốc
liên tục. Kho ảng 11 giờ, chủ nhà mời tôi đi ngủ.
Một lát sau, anh ta hé cửa bước vào (phòng tôi tối
đen như mực), hỏi xem tôi có bấm chuông không. Tôi
trả lời là không. "Xin lỗi vì đã đánh thức anh vào
lúc 1 giờ khuya như vầy". Sau đó tôi ngủ lại.
Khi tôi thức giấc thì đã 9 giờ sáng. Tôi ngạc nhiên
vì người ta đã quên đánh thức tôi lúc 8 giờ theo lời
tôi dặn. Tôi đứng lên và bấm chuông. Không ai trả
lời. Tôi cho là chuông hư, bèn hối hả mặc quần áo và
đi xuống cầu thang để xin nước nóng. Căn nhà vắng
tanh. Tôi kêu to ngoài hành lang. Không một hồi âm.
Tôi chạy từ phòng này sang phòng nọ. Tất cả đều im
lặng. Tôi đến gõ cửa phòng ngủ của Gar. Vẫn không có
tiếng trả lời. Tôi vặn cửa bước vào. Phòng trống
rỗng. Họ đã bỏ đi hết: Gar, người đầy tớ và gã đầu
bếp; cả ba đã biến mất trong đêm. Chuyến đi đến biệt
thự Wisteria của tôi đã kết thúc như thế đó.
Sherlock Holmes xua tay và cười nhẹ:
- Anh Watson, anh hãy thêm câu chuyện kinh hoàng này
vào trong bộ sưu tập những chuyện dị thường của anh
đi!
- Đây là một cuộc phiêu lưu độc nhất vô nhị. Ông vui
lòng cho tôi biết ông làm gì sau đó - Tôi hỏi Jô.
- Tôi xách vali, giận dữ đóng cửa và đi bộ về Esher.
Tôi dừng chân tại cơ quan làm dịch vụ cho thuê nhà
và được biết chính họ đã cho thuê biệt thự đó. Tôi
nghĩ rằng họ dàn dựng cảnh này để trốn nợ. Cuối
tháng 3 mà, gần phải trả tiền nhà quý I r ồi. Nhưng
người ta cho tôi biết rằng tiền thuê nhà đã được trả
r ồi. Tôi bèn lên thủ đô, tới tòa đại sứ Tây Ban Nha.
Tại đây, không ai biết anh chàng Gar cả. Tôi lại đến
nhà người đã giới thiệu tôi với Gar. Khốn thay, Mel
lại còn lù mù hơn tôi nữa. Cu ối cùng, nhận được hồi
âm của ông Holmes, tôi vội chạy tới đây ngay, vì tôi
tin rằng ông Holmes có thể giải đáp được. Nhưng giờ
đây, thưa ông thanh tra, tôi biết thêm rằng câu
chuyện không chấm dứt tại đó và được tiếp nối bằng
một thảm kịch. Tôi đã khai báo hết sự thật. Tôi hoàn
toàn không biết gì v ề những việc xảy ra cho chàng
trai đó. Ý muốn độc nhất của tôi là tận tình tiếp
tay với luật pháp.
- Tôi tin điều đó, thưa ông Jô! - Thanh tra Grếch -
xơn đáp một cách khả ái - Lời khai của ông phù hợp
với các dữ kiện mà chúng tôi thu lượm được, như bức
thư mà Gar nhận được vào bữa cơm tối. Ông có để ý
thấy Gar làm gì với lá thư đó?
- Gar vo tròn và quăng vào lửa.
- Bay, anh nghĩ sao?
Viên thám tử địa phương to con, má đỏ, gương mặt to
tròn, có đôi mắt sáng rực, rút trong túi ra một mảnh
giấy xếp đã phai màu.
- Nhờ cái lưới sắt có móc, đương sự quăng quá cao
nên cục giấy rớt đằng sau lưới. Nó còn nguyên vẹn
đây.
Holmes dành cho Bay một nụ cười của người rành việc!
- Phải sục sạo lắm mới moi ra cục giấy này!
- Thưa ông Holmes, tôi tìm ra nó theo thói quen mà!
Thưa ông Grếch-xơn, tôi xin phép đọc nó.
Viên thanh tra thủ đô gật đầu đồng ý.
Thư viết trên một góc tư tờ giấy màu kem thường, cắt
bằng hai nhát kéo lưỡi cụt, xếp lại ba lần, khằn đỏ
nguệch ngoạc và được ấn xuống bằng một vật dẹp và
bầu dục. Thư gửi ông Gar, biệt thự Wisteria. Nó chỉ
có mấy hàng:
"Màu sắc của chúng ta là lục và trắng. Màu lục được
mở, màu trắng bị đóng lại. Cầu thang lớn, hành lang
thứ nhất, thứ bảy, phía tay mặt cửa có đệm. Chúc may
mắn - D".
Đó là tuồng chữ của đàn bà, sử dụng một ngòi chuốt
kỹ, nhưng địa chỉ được ghi bằng một ngòi khác, hoặc
bởi một người nào khác, tuồng chữ to hơn, dầy đặc
hơn.
- Một bức thư kỳ lạ - Holmes nhìn mẫu giấy và tiếp -
Tôi nhiệt li ệt ca ngợi anh, anh Bay ạ. Tôi xin nêu
thêm vài điểm lặt vặt có thể bổ sung cho các nhận
xét của anh. Cái đầu bầu dục chắc chắn là một nút áo
vì không có vật nào khác có dạng giống như thế! Cây
kéo được sử dụng ở đây là một cây kéo cắt móng tay,
mũi cong. Tuy các đợt cắt ngắn, nhưng vẫn thấy rõ
ràng có độ cong.
Viên thanh tra Surrey cười nhẹ.
- Tôi đã trình bày hết các điểm chủ yếu của sự việc.
Tuy nhiên, tôi phải thú nhận rằng lá thư này chẳng
giải thích được điều gì khác hơn là có một việc sẽ
xảy đến và kẻ chủ mưu là một người đàn bà.
Suốt cuộc đàm thoại này, ông Jô ngồi không yên trên
ghế, ông nói:
- Tôi quá mừng trước sự kiện ông tìm được bức thư.
Nhờ đó, lời khai của tôi được xác nhận phần nào. Tuy
nhiên, tôi xin phép lưu ý là tôi không hề biết điều
gì đã xảy ra cho ông Gar và hai người làm kia.
- Về phần ông Gar - Grếch-xơn nói - Câu giải đáp rất
đơn giản. Sáng nay, người ta phát hiện ông ấy đã
chết tại đồng cỏ xã Oxshott, cách nhà 1.500 mét. Cái
đầu nát ngướu vì bị đập b ằng bao cát hay một vật gì
cùng loại. Phạm trường là một nơi hoàn toàn hoang
vắng, nhà gần nhất cách đó cũng phải tới 400 mét. Có
thể ban đầu, ông bị đập từ phía sau và kẻ tấn công
ti ếp tục đập khá lâu, sau khi ông ta đã chết! Không
một dấu chân, không một vết tích giúp ta nhận dạng
kẻ sát nhân.
- Nạn nhân có bị mất gì không?
- Không, tuyệt nhiên không có dấu vết cướp bóc.
- Thật là đau đớn và khủng khiếp - Ông Jô nói, giọng
run run - Tuy nhiên cũng là một điều phiền phức đối
với tôi. Tôi liên can gì đến cuộc du ngoạn ban đêm
đó? Tại sao tôi lại dính vào một vụ quái dị như vậy?
- Dễ hiểu thôi - thanh tra Bay đáp - Lá thư độc nhất
tìm được trong túi nạn nhân là của ông, nó cho tôi
biết rằng ông là khách mời trong đêm đó. Chính phong
bì của bức thư giúp chúng tôi nhận dạng xác chết.
Chúng tôi đến đó sau 9 giờ, tuyệt đối không có ai
quanh đó. Trong lúc lục soát biệt thự Wisteria, tôi
đã đánh điện cho ông Grếch-xơn để truy tầm ông ở
London. Sau đó, tôi đi gặp ông Grếch-xơn và cuối
cùng cả hai chúng tôi đến đây.
- Giờ đây, tôi trộm nghĩ - Grếch-xơn vừa nói vừa
đứng dậy - ông Jô nên đi theo chúng tôi về sở cảnh
sát để chúng tôi lấy lời khai bằng văn bản.
- Đương nhiên, tôi đi ngay thôi. Nhưng ông Holmes,
tôi xin ông giúp đỡ.
Holmes quay qua viên thanh tra cảnh sát địa phương.
- Tôi hy vọng rằng hai ông sẽ không thấy có gì trở
ngại nếu có sự cộng tác của tôi.
- Nếu được như vậy, tôi vô cùng hân hạnh.
- Tôi xin phép được hỏi xem hai ông có suy đoán được
nạn nhân bị giết lúc nào không? - Holmes hỏi.
- Nạn nhân ra đi từ 1 giờ sáng, lúc mưa bắt đầu rơi
và án m ạng xảy ra trong cơn mưa.
- Không thể nào như thế được, ông Bay ạ! - Người
khách hàng của chúng tôi thét lớn - Giọng nói của
Gar dễ nhận ra lắm. Tôi sẵn sàng thề độc rằng chính
Gar nói chuyện với tôi hồi 1 giờ khuya tại phòng ngủ
của tôi.
- Một sự trùng hợp dị thường, nhưng có thể hiểu được
- Holmes vừa thì thầm vừa cười.
- Căn cứ vào đâu? - Grếch-xơn hỏi.
- Thoạt nhìn, sự việc không phức tạp lắm, tuy nó có
vài đặc đi ểm kỳ dị. Nhưng trước khi đưa ra một ý
kiến dứt khoát, tôi c ần nghiên cứu dữ kiện một cách
sâu sắc hơn. Nhân tiện xin h ỏi ông Bay, ông có thu
lượm được cái gì khác, khi lục soát căn nhà không?
Viên thanh tra địa phương nhìn Holmes một cách ngạc
nhiên:
- Có hai hay ba điều lý thú. Sau khi xong việc tại
sở cảnh sát, đề nghị ông đến và góp ý về các chi
tiết đó.
- Tôi sẵn sàng - Holmes đáp và nhấn chuông - Bà
Hutxon, bà vui lòng sao lại bức điện này và nhờ ai
đi gửi gấp! Nhớ bảo họ đóng 5 shilling cho hồi âm.
Khi khách đã ra về hết, chúng tôi vẫn ngồi lặng
thinh. Holmes rít chiếc tẩu thuốc, trầm ngâm, nét
mặt sa sầm trong một lúc lâu. Thình lình, anh quay
về hướng tôi:
- Nào, Watson, ý kiến của anh ra sao?
- Tôi không thể nào hiểu vì sao Jô bị lừa.
- Tôi muốn nói về cái chết của Gar kia!
- Có gì đâu! Hai nha trảo đã đào tẩu. Có thể chúng
là hung thủ.
- Đó là một giả thiết dễ chấp nhận. Tuy nhiên, chính
anh cũng thắc mắc tại sao chúng phải chờ tới cái đêm
nhà có khách. Ra tay đêm nào lại chẳng được!
- Thế thì tại sao chúng trốn?
- Đấy là một câu hỏi lớn! Còn có một câu hỏi lớn
khác nữa: cu ộc phiêu lưu không bình thường của Jô?
Chúng ta phải giải đáp hai câu hỏi lớn đó. Ngoài ra,
nếu giải thích được bức thư v ới câu cú lạ lùng thì
ta có thể xem nó là giả thiết tạm thời. Nếu các dữ
kiện mới lại phù hợp thì giả thiết đó trở thành giải
đáp.
- Nhưng giả thiết gì?
Holmes tựa lưng vào ghế, lim dim đôi mắt:
- Giả thiết đây là một trò đùa sẽ không thể nào đứng
vững. Việc Gar mời Jô đến biệt thự Wisteria là có
chủ đích!
- Để làm gì?
- Ta lần lượt xét từng khâu. Trước hết, tôi thấy
tình hữu nghị giữa Gar và Jô không bình thường tí
nào. Nguyên nhân bắt ngu ồn từ người Tây Ban Nha.
Gar lặn lội đến nhà Jô để mời mọc. Y muốn gì nơi Jô?
Tôi thấy Jô chẳng có gì quyến rũ đặc biệt. Thông
minh? - Không! Có tính chất linh hoạt đặc biệt? -
Không! Thế mà tại sao Gar lại tuyển chọn Jô trong vô
vàn những bạn h ữu khác? Có phải vì Jô là một người
Anh mà chúng hằng mong ước để gây cảm xúc nơi một
người Anh khác? Anh có đ ể ý cả hai viên thanh tra
không ai ngờ vực lời khai của người khách hàng, mặc
dù nó khá dị thường.
- Nhưng người này làm chứng cho cái gì?
- Không làm chứng cho cái gì hết, nếu căn cứ theo
các sự ki ện tiếp diễn. Nhưng đó là mấu chốt, nếu
nhìn sự việc diễn tiến cách khác.
- Tóm lại, Jô có thể đã được dùng làm cái cớ để che
tội ác.
- Đúng vậy. Đó là cái cớ để che đậy tội ác! Giả sử
bọn tôi tớ t ại biệt thự Wisteria là thủ phạm. Và,
còn nữa... Công việc của Gar phải hoàn tất trước 1
giờ sáng. Do đồng hồ bị vặn sai giờ, nên Jô được mời
đi ngủ sớm. Khi Gar nói với ông ta là 1 giờ sáng thì
thực tế chưa quá 12 giờ đêm. Nếu Gar có thể thực hi
ện công việc và trở về nhà đúng giờ thực tế thì y có
thể thoát ra khỏi mọi lời cáo buộc. Người khách trọ
kia có thể thề thốt n ặng lời rằng bị cáo không rời
khỏi nhà vào giờ đó. Một đảm b ảo dự phòng!
- Tốt! Nhưng sự tan biến của bọn tôi tớ thì sao?
- Tôi chưa có đủ dữ kiện. Hãy chờ có thêm các thông
tin mới.
- Còn bức thư?
- "Màu sắc của chúng ta là lục và trắng"... Liên
quan tới một cuộc đua ngựa chăng? "Màu lục được mở,
màu trắng bị đóng lại...". Rõ ràng là một tín hiệu.
"Cầu thang lớn, hành lang thứ I, thứ 7 phía tay mặt,
cửa có đệm..." . Là nơi hẹn hò. Có thể chúng ta sẽ
tìm ra một ông chồng ghen tuông. Bà ta đã không thêm
hai tiếng "MAY MẮN" nếu không phải là chuyện dâm bôn.
Chữ "D" viết hoa có giúp ta được gì không?
- Gar là người Tây Ban Nha, có thể nào "D" hoa là
DOLORES viết tắt, một tên được dùng nhiều của Tây
Ban Nha.
- Giỏi, Watson rất giỏi. Nhưng trật lất. Một người
đàn bà Tây Ban Nha nói chuyện với một người đàn ông
Tây Ban Nha sẽ s ử dụng tiếng Tây Ban Nha. Còn tác
giả của bức thư dùng ch ấm chấm thì phải là phụ nữ
Anh. Ta hãy kiên nhẫn chờ viên thanh tra khả ái!
Thôi, ta hãy cảm ơn thần may mắn giúp ta thoát khỏi
vài giờ nhàm chán.
Trước khi Bay quay lại, Holmes nhận được hồi âm của
bức đi ện. Anh cầm đọc và khi chuẩn bị xếp nó vào sổ
con, nhìn thấy nét mặt của tôi, anh liền trao nó cho
tôi và cười:
- Thư trao vào bữa cơm tối là một giấy hẹn hoặc một
giấy mời. Theo tôi, bức thư cho biết để đi đến điểm
hẹn, hoặc phải leo lên cầu thang chính, kiếm cái cửa
thứ bảy trong một hành lang. Như vậy, ngôi nhà phải
to rộng thênh thang và chắc chắn nhà này cách
Oxshott không quá hai hay ba trăm mét, vì Gar đã đi
bộ về hướng này và hy vọng quay về biệt thự trước 1
giờ sáng. Vì số lượng căn nhà to lớn gần kế Oxshott
không nhiều, tôi đã gửi một điện tín cho dịch vụ địa
ốc địa phương mà Jô nêu tên, yêu cầu họ cung cấp
danh sách. Nè, cái đầu kia của cuộn chỉ rối chắc
chắn nằm trong danh sách này.
Lúc chúng tôi cùng với thanh tra Bay thuê xong một
phòng đầy đủ tiện nghi tại khách sạn Bò Mộng thì đã
gần 6 giờ. Sau đó, ba chúng tôi lại lên đường đi tới
biệt thự Wisteria. Hôm đó, là một buổi chiều tháng 3
năm 1892, không gian u ám và giá bu ốt, mưa đầy trời,
hoàn toàn phù hợp với không khí trong thảm kịch
Đi khoảng 3 cây số, chúng tôi đến trước một cái cổng
cao mở ra một đại lộ âm u, hai bên có trồng cây dẻ.
Đại lộ này đưa đ ến một ngôi nhà thấp, tối tăm, tựa
hồ một cục than đen nổi bật trên nền trời xám. Đằng
sau một cửa sổ nằm về bên trái của cái cửa lớn, le
lói một vệt ánh sáng nhỏ. Bay nói:
- Có một cảnh sát viên đang canh gát tại đó. Để tôi
ra hiệu.
Ông băng qua một bãi cỏ nhỏ và gõ vào kiếng. Qua cửa
kiếng mờ sương, tôi thấy một người đàn ông nét mặt
kinh hoàng, nh ảy dựng khỏi ghế đặt gần lò sưởi, và
tiếp đó là một tiếng la chói tai trong gian nhà. Một
phút sau, người cảnh sát mặt tái mét, tay cầm đèn
cầy, thở hổn hển ra mở cửa đón chúng tôi.
- Chuyện gì vậy? - Bay cất giọng.
Viên cảnh sát lấy khăn lau trán và thở dài nhẹ nhõm:
- Ông trở lại, tôi mừng muốn chết. Tôi không dè rằng
thần kinh của tôi rắn chắn như vừa rồi.
- Thần với chả kinh? Té ra anh cũng có dây thần kinh?
- Thưa ông, trước hết là cái căn nhà cô tịch này;
sau đó là cái chuyện lạ lùng trong nhà bếp. Do đó,
khi ông gõ vào kiếng, tôi tưởng là chuyện kinh hoàng
đó lại tái diễn.
- Chuyện đó là chuyện gì?
- Con quỷ, thưa ông. Nó ở tại cửa sổ.
- Cái gì ở tại cửa sổ và hồi nào?
- Một con quỷ đứng tại cửa sổ. Lúc trời chạng vạng,
tôi đang ngồi đọc sách trên ghế này. Tôi không biết
tại sao tôi lại ngước mặt lên, nhưng rõ ràng tôi
thấy một cái đầu nhìn tôi qua khung kiếng phía dưới.
Một cái đầu quái dị!
- Tại sao anh nhát quá vậy?
- Thưa ông, tôi ý thức lắm chứ! Tôi quả có hoảng hốt
nhưng ông buộc tôi phủ nhận thì không thể được.
Không phải là một cái đầu người da đen, mà cũng
không phải là một cái đầu người da trắng, cũng không
phải cái đầu với màu sắc quen thu ộc. Đó là một cái
đầu bằng đất sét có những vệt trắng. Dáng vóc của nó
thì gấp đôi ông. Còn cái nhìn của nó? Hai con mắt to
tổ bố sáng rực. Còn bộ răng của nó? Trắng tinh như
răng thú đói thịt. Lúc đó, tôi cuống cuồng chạy ra
ngoài, lục soát các bụi rậm, nhưng không thấy nó.
- Vì biết rõ trước đây anh là người dũng cảm, bằng
không tôi s ẽ cho anh điểm xấu. Theo tôi, đó chỉ là
ảo giác hoặc là kết quả của một sự căng thẳng thần
kinh.
- Các giải pháp cho vấn đề là dễ thôi - Holmes phát
biểu và c ầm cây đèn cầy chiếu xuống bãi cỏ - Đúng
rồi, cỡ giày 48. N ếu tầm vóc của gã này ứng với cỡ
giày thì đương nhiên đây là một tên khổng lồ.
- Nó trốn về hướng nào?
- Có lẽ giữa đám bụi rậm kia, sau đó, nó ra ngoài
đường cái.
- Được - viên thanh tra thì thầm, vẻ mặt trầm ngâm -
Dù với lý do gì đi nữa, hắn cũng đã biến mất rồi.
Ông Holmes, chúng ta cùng đi giáp vòng ngôi nhà.
Quan sát kỹ, Holmes thấy họ còn bỏ lại một số lượng
lớn áo quần mang nhãn hiệu của công ty Marx. Đánh
điện hỏi thì cửa hàng không biết gì về người khách
hàng này. Ngoài việc người này đã thanh toán bằng
tiền mặt. Đồ vật riêng của Gar không có vật gì đáng
giá, vài cái tẩu thuốc, vài cuốn tiểu thuyết bằng
tiếng Tây Ban Nha, một khẩu súng lục đã cũ, một cây
đàn ghi ta.
- Không có gì có ý nghĩa - Bay nói sau khi cầm nến
sục sạo trong phòng - Giờ đây chúng ta nên đặc biệt
lưu tâm đến nhà b ếp.
Nhà bếp nằm phía sau, tuy trần cao nhưng rất âm u.
Trong một góc, một cái đệm rơm được dùng làm giường.
Trên bàn còn la liệt nhiều đĩa thức ăn bỏ dở và dĩa
dơ! Vết tích của bữa ăn đêm qua.
- Nhìn kìa! Ông nghĩ thế nào? - Bay nói
Viên thanh tra giơ cao ngọn nến chiếu sáng một vật
kỳ dị đặt sau tủ ăn: đầy vết nhăn, co rút, khô đét
đến nỗi khó nhận d ạng. Chỉ biết có màu đen, có vẻ
bằng da và lờ mờ dáng của m ột thằng lùn. Nhìn lần
đầu, tôi cho đó là một đứa trẻ sơ sinh da đen ốm đói;
nhìn lần sau, tôi liên tưởng tới một con khỉ, và
nhìn kỹ, tôi không còn biết đấy là con thú hay con
người!
- Hay lắm ! Còn gì nữa? - Holmes nói
Bay lặng thinh, đưa chúng tôi đến bồn rửa chén và
chiếu ngọn nến vào. Chân, cánh và thân xác một con
chim lớn màu trắng không nhổ lông bị chặt khúc, bỏ
tứ tán trong đó. Holmes chỉ cái mào trên đầu:
- Một con gà trống trắng! Cực kỳ lý thú và quái dị!
Bay tiếp tục lặng thinh, cúi xuống bồn, lấy ra một
cái xô đựng máu rồi đến bàn lấy cái tô đựng một mớ
tro và cốt vụn.
- Chúng đã giết và thiêu một cái gì đó. Pháp y sáng
nay cho bi ết không phải là tro người.
Holmes xoa tay, cười:
- Xin khen ông thanh tra. Tài năng của ông vượt trội
tầm vóc c ủa công tác ông được giao phó.
Đôi mắt tí tẹo của thanh tra Bay nhấp nháy:
- Ông có lý, ở tỉnh lẻ dễ bị chột tài. Một vụ tầm cỡ
như vầy cho tôi một cơ may. Ông nghĩ gì về mớ cốt
này?
- Có lẽ là một con cừu con hoặc một con dê con.
- Còn con gà trống trắng?
- Kỳ quái! Có một không hai!
- Nhà này chứa những người quái dị. Một trong bọn đã
chết: b ạn đồng hành của anh ta đã theo đuổi và ám
sát anh ta? Trong trường hợp này, chúng ta phải truy
tầm chúng, khắp nơi đều đã được thông báo. Nhưng tôi
có quan điểm khác!
- Một quan điểm trái ngược?
- Một quan điểm dẫn đường cho tôi, ông Holmes ạ. Chỉ
có tôi mới có cái nhìn này và tôi sẽ ra công tìm
kiếm chúng. Ông đã nổi danh. Sau này tôi sẽ hãnh
diện rằng chính tôi đã tự lực giải quyết bài toán
không có tiếp sức của ông.
Holmes cười vui vẻ:
- Tốt thôi, ông thanh tra! Chúng ta, mỗi người theo
một con đường riêng. Các kết quả của tôi luôn luôn
để phục vụ ông. Tất cả những gì cần xem tại nhà này,
tôi đã xem xong, nhưng các nơi khác chắc cũng cần
biết đến. Tôi xin kiếu từ. Chúc ông may mắn!
Về phần tôi, tôi tin chắc rằng Holmes đang đi trên
con đường chông gai. Thái độ bớt lãnh đạm, ánh mắt
suy tư của anh cho tôi biết anh đã có dấu vết con
mồi. Theo thói quen, anh ta câm lặng suốt ngày và
tôi tuyệt đối tôn trọng sự câm lặng này.
Holmes lên thủ đô vào một buổi sáng và tình cờ tôi
biết anh có đến viện Bảo tàng Anh Quốc. Ngoài ra,
hết thời gian còn lại, anh đi dạo một mình, cũng có
khi dừng lại, nói chuyện đôi điều với dân làng.
- Watson, chúng ta nên đi nghỉ một tuần ở miền quê
để ngắm nhìn hàng rào trổ nụ xanh và hoa dẻ.
Trong chuyến đi đó, tình cờ chúng tôi gặp Bay. Bay
không nói nhiều tới vụ án nhưng căn cứ vào khuôn mặt
hồng hào, những lời nói sơ sài, chúng tôi suy ra
rằng ông ta khá hài lòng về công việc của mình. Một
buổi sáng kia, tôi điếng người khi mở tờ báo, gặp
một số tựa to:
“Những điều bí mật tại Oxshott. Đã bắt người tình
nghi là hung thủ”.
Holmes nhảy dựng lên khi tôi báo tin:
- Bay đã bắt người sao?
- Đúng thế!
Và tôi đọc cho anh nghe: Một chấn động đã xảy ra tại
Esher khi có tin rằng khuya hôm qua cảnh sát đã bắt
một người có liên quan tới án mạng tại Oxshott.
Chúng ta còn nhớ rằng ông Gar, ngụ trong biệt thự
Wisteria, được phát hiện đã chết tại đ ồng cỏ của xã
Oxshott. Thi thể ông mang dấu vết bị hành hung. Ngay
trong đêm đó, bọn tôi tớ cũng biến mất, chứng tỏ
chúng có nhúng tay vào vụ án mạng. Người ta nói rằng,
kẻ quá cố đứng sở hữu nhiều của cải quý giá nên đã
cám dỗ lòng tham của bọn gian phi. Thanh tra Bay tin
rằng họ không đi đâu xa mà đang ẩn nấp tại một nơi
an toàn được chuẩn bị trước. Ngay từ đầu, người ta
tưởng rằng việc nhận ra chúng sẽ dễ dàng vì theo lời
khai của vài thương nhân, người đầu bếp có cái bề
ngoài rất dị thường của một người lai đen với khuôn
m ặt vàng lợt và dáng dấp châu Phi. Ngay trong đêm
đó, y bị một viên cảnh sát nhận dạng và bị săn đuổi.
Sau vụ án mạng, y lại cả gan lẩn quẩn quanh biệt thự
Wisteria. Thanh tra Bay suy đoán y sẽ quay lại, và
ông ra lệnh canh gác cẩn mật ngôi biệt thự, đồng
thời bố trí người nằm phục kích ngoài rừng. Bị lọt b
ẫy, hung thủ đã bị bắt sau một hồi chống trả quyết
liệt. Một c ảnh sát viên bị y cắn một cách tàn tệ.
Chúng tôi tiếp tục chờ các diễn biến quan trọng sẽ
tiếp nối”.
- Ta nên đi gặp Bay ngay - Holmes nói lớn và đội mũ
ra đi.
Chúng tôi tới nơi đúng lúc Bay rời khách sạn.
- Holmes! Ông có đọc báo chứ? - Bay hỏi và đưa ra
một tờ.
- Có chứ! Cho phép tôi lưu ý ông.
- Lưu ý tôi? Tôi đã nghiên cứu sự việc khá kỹ.
- Tôi không tin rằng ông đang đi đúng hướng. Tôi
mong rằng ông đừng lao vào quá sâu.
- Cám ơn ông.
- Tôi nói vì lợi ích của ông.
Tôi có cảm giác khuôn mặt lạnh lùng của Bay đang lay
động nhẹ.
- Chúng ta đã giao ước với nhau rằng mỗi bên đi một
hướng và tôi đang thực hiện giao ước này.
- Ồ đúng thế - Holmes thốt lên - Xin ông đừng giận.
- Không! Tôi tin chắc rằng ông chỉ muốn giúp tôi
thôi. Nhưng t ất cả chúng ta đều có phương pháp
riêng. Ông Holmes, chúng ta nên bỏ qua chuyện này.
Lúc nào tôi cũng sẵn sàng trao đổi thông tin với ông.
Thằng lai Phi châu thiệt là dã man, nó mạnh như trâu.
Nó cắn gần đứt ngón tay cái của một đàn em tôi. Nó
ục ục như heo chứ có biết tiếng Anh đâu!
- Và ông tin rằng ông nắm bằng chứng nó giết chủ nó?
- Tôi không bao giờ nói thế cả. Tôi đang thử các
phương pháp của tôi.
Khi từ giã Bay, Holmes nhún vai:
- Không thể nói chuyện với Bay được! Tôi có cảm giác
rằng h ắn ta sẽ trượt ngã mà thôi.
Tuy nhiên có một cái gì đó còn bí ẩn trong thanh tra
Bay.
Khi quay về khách sạn Bò Mộng, Holmes mời tôi ngồi
vào ghế bành.
- Tôi sắp sửa cho anh biết tình hình, có lẽ đêm nay
tôi cần sự tiếp tay của anh.
Chúng ta hãy quay trở lại bức thư mà Gar nhận được
đêm hôm ấy. Hãy gạt bỏ cái ý tưởng của Bay cho rằng
tôi tớ của Gar dính líu vào nội vụ. Bằng chứng ư?
Chính Gar dự mưu dựa vào sự hiện diện của Jô. Gar
thiết lập kế hoạch và đấy là kế ho ạch tội ác. Tôi
nói tội ác vì chỉ có người dự định tội ác mới tìm
cách chạy tội. Nhưng ai giết y? Chắc chắn là đối thủ
của kế ho ạch.
Về việc bọn tôi tớ, chúng ta có thể giải thích rằng
chúng nó đ ều là đồng phạm. Nếu thành công trong tội
ác thì Gar đã quay trở lại biệt thự Wisteria; sự làm
chứng của Jô sẽ giúp y khỏi b ị nghi ngờ và tất cả
sẽ trót lọt êm xuôi. Nếu Gar không về vào giờ G,
điều đó có nghĩa là y đã thất bại và đã mất mạng rồi.
Do đó, theo giao ước trước, hai đệ tử sẽ ẩn trốn tại
một nơi dự đ ịnh để thoát khỏi sự tầm nã của cảnh
sát. Giả thiết này giải thích trọn vẹn các dữ kiện
chứ gì?
- Nhưng tại sao một trong hai thằng đó lại trở lại?
- Ta có thể giả thiết rằng, chúng nó bỏ quên một cái
gì đó quý giá hoặc thằng lai muốn tìm một vật riêng
của nó. Hành động đó giải thích sự cứng đầu của nó.
- Rồi sao nữa?
- Rồi đến bức thư! Bức thư chứng tỏ rằng đầu kia của
sợi dây còn có một tòng phạm khác. Đầu kia là ở đâu?
Chắc chắn nó nằm trong một ngôi nhà lớn ở vùng này.
Số nhà lớn tại vùng này không phải là vô hạn. Những
ngày đầu tiên tới đây, tôi đã đi dạo và nghiên cứu
thực vật học. Thời gian dư thừa cho phép tôi đi về
phía các ngôi nhà lớn kia thăm hỏi. Chỉ có một ngôi
nhà lôi cuốn sự chú ý của tôi. Đó là lâu đài High
Gable nổi ti ếng xây dựng từ thời vua Jaques I ở
cách xa Oxshott 1500 mét và cách phạm trường từ 600
đến 700 mét. Các ngôi nhà khác là của những người
bình thường. Còn đối với Hăn-đê (ch ủ lâu đài High
Gable) thì mọi người cho là một nhân vật lạ thường.
Tôi đã xoay xở để gặp chủ nhà với một cái cớ khá
vững, nhưng không qua được đôi mắt của ông ta. Đó là
một người khoảng 50 tuổi, mạnh khoẻ, linh hoạt, tóc
màu xám thép, lông mày đen cứng, bệ vệ như một ông
vua. Một con người dữ tợn, che giấu đằng sau khuôn
mặt nhăn nheo một ý chí sắt đá. Ho ặc ông là người
nước ngoài, hoặc ông đã sống nhiều tại miền nhiệt
đới vì nước da vàng vọt và khô đét, nhưng rắn chắc.
Một người bạn thân kiêm thư ký của ông, là ông Lu-ca
thì chắc ch ắn là người nước ngoài, da nâu, quỷ
quyệt, nhưng nói năng ng ọt xớt. Tóm lại, chúng ta
có tới hai băng người nước ngoài, m ột ở biệt thự
Wisteria, một ở lâu đài High Gable.
Hai người đàn ông sống trong lâu đài High Gable luôn
chia ng ọt xẻ bùi với nhau. Tuy nhiên, còn có một
người khác còn quan trọng hơn nữa.
Hăn-đê có hai cô gái, 13 và 11 tuổi. Vú già là cô
Ba-nê, một người đàn bà Anh, khoảng 40 tuổi. Ngoài
ra còn có thêm một số tôi tớ tin cẩn. Cái nhóm nhỏ
này tạo thành một gia đình th ực sự bởi vì hễ di
chuyển là toàn bộ đều đi. Hăn-đê đi đây đi đó nhiều
nơi, ông ta mới đi High Gable cách đây vài tuần, sau
một năm vắng mặt. Ông ta giàu nứt đố đổ vách. Còn về
tuỳ tùng, gia nô, bồi bếp thì đông vô kể.
Tôi biết được các điều trên qua các cuộc nói chuyện
với dân làng và may nhất qua tin tức của một người
đầy tớ bị đuổi vi ệc. Chính cái phương pháp riêng
của tôi đã giúp tôi gặp may tìm ra ông Wa, người làm
vườn của lâu đài High Gable. Ông này có những thâm
giao trong đám tôi tớ.
Một đám người dị thường Watson ạ! Lâu đài có hai
cánh: nhóm gia nhân và nhóm gia đình. Người liên lạc
giữa hai cánh là một đệ tử ruột của Hăn-đê. Hăn-đê
không bao giờ ra khỏi nhà một mình. Người thư ký
theo chân ông ta như bóng với hình. Đám gia nhân xì
xầm rằng ông chủ họ rất sợ một cái gì đó. “Chắc chắn
y đã bán linh hồn cho quỷ dữ để lấy tiền” Wa nói.
“Do đó, ông ta chờ đợi ông quỷ chủ để đòi hồn.
Nguyên quán, tên tuổi của hắn không ai biết. Hắn rất
hung bạo. Đã hai lần Hăn-đê đánh đập tàn nhẫn một
gia nhân, nhưng chính nhờ bỏ nhiều tiền đền bù nên
khỏi bị truy tố.
Giờ đây, chúng ta hãy nhận định tình hình theo các
tin tức m ới này. Chúng ta có thể giả thiết rằng bức
thư phát xuất từ ngôi nhà lạ thường này. Ai viết?
Một người đàn bà trong lâu đài. Còn ai nữa, nếu
không phải là vú già, cô Ba-nê? Tất cả tin tức của
chúng ta đều hội tụ về hướng này. Dù sao đây cũng
chỉ là giả thiết và xét các hậu quả đương nhiên của
nó. Tuổi tác và tính khí của cô Ba-nê phá tan ý
tưởng cho rằng có mối tình trong vụ án này.
Vì cô là người viết bức thư nên có thể cô là bạn
thân và là đ ồng lõa của Gar. Cô sẽ làm gì khi hay
tin Gar chết?
Nếu Gar là nạn nhân của một sự phản bội, đương nhiên
cô ta sẽ im bặt. Nhưng không có nghĩa là cô không
căm thù bọn sát nhân và do đó, cô sẽ tận tình tiếp
sức với những ai chịu ra tay phục thù giùm. Vậy ta
hãy tìm cách gặp cô ta? Nhưng không biết cô còn sống
không? Kể từ đêm xảy ra án mạng, cô đã ch ết hay chỉ
bị giam giữ? Đấy là cái điểm mà chúng ta cần làm
sáng tỏ.
Anh Watson, anh đã thấy được mức độ khó khăn của
tình hình rồi chứ. Lấy gì làm cơ sở để xin trát bắt
giam? Nếu chúng ta nói ra những suy diễn này cho một
thẩm phán thì ông ta sẽ cười ngất. Trong lâu đài
quái dị này, ai cũng có thể vắng mặt trong một tuần,
vậy thì sự vắng mặt của người vú có gì phải b ận tâm.
Nhưng rõ ràng giờ này, tính mạng cô ấy có thể đang
lâm nguy. Tôi chỉ có thể canh chừng tòa nhà và đặt
Wa gác ngoài cổng sắt. Tình huống này không thể kéo
dài được. Nếu luật pháp bó tay thì chúng ta phải
liều.
- Anh định làm gì?
- Tôi biết phòng cô ấy. Ta có thể qua mái ngói của
một nhà phụ mà vào phòng. Tối nay hai anh em mình
cùng bí mật leo vào.
Trong khi Holmes lý luận, có một cái gì đó không cho
phép tôi từ chối. Tôi siết chặt tay anh. Nhưng định
mạng không muốn chúng tôi liều lĩnh như thế. Khoảng
5 giờ, bóng đêm bắt đầu lan rộng, một người cục mịch
thở hổn hển bước vào căn hộ c ủa chúng tôi.
- Họ đã ra đi. Chuyến xe lửa chót. Cô ấy trốn thoát
và được tôi đưa đến đây bằng xe ngựa. Cô ấy đang
đứng dưới nh
- Hoan hô, ông Wa! - Holmes la lớn và hết sức vui
mừng - Anh Watson, các lỗ trống tự động lấp lại thật
là nhanh!
Trong xe ngựa có một người đàn bà gần như thiếp đi.
Khuôn mặt hốc hác, còn mang dấu vết của thảm kịch
vừa xảy ra. Đầu cô gục xuống ngực, nhưng khi cô
ngẩng lên và quay về hướng chúng tôi, tôi thấy đôi
mắt cô lờ đờ, mất thần: cô ấy bị gây mê bằng thuốc
phiện.
- Tôi đứng gác ngoài cổng. Khi xe ngựa ra, tôi đi
theo cho tới nhà ga. Cô ấy giống người mộng du. Khi
họ muốn đưa cô lên xe lửa thì cô tỉnh lại và kháng
cự. Tôi cướp cô, và đưa cô tới đây. Tôi chưa quên
cái đầu của người nọ đứng ở cửa toa. Con quỷ da vàng
đó - Wa nói.
Chúng tôi đặt cô ấy nằm trên tràng kỷ. Hai tách cà
phê đậm gi ải được thuốc mê. Thanh tra Bay được mời
tới.
- Hay quá! Ông cung cấp cho tôi chính người chứng mà
tôi c ần! - Viên thanh tra vừa nói vừa siết mạnh tay
Holmes - Ngay t ừ đầu, tôi đi cùng một hướng với ông.
- Ủa, ông cũng theo dõi Hăn-đê à?
- Nghe đây, ông bạn! Trong lúc ông len lỏi trong các
rừng thưa quanh lâu đài High Gable, thì tôi ngồi
ngất nghểu trên cây cao, quan sát ông.
- Thế tại sao ông lại bắt thằng lai đen?
Bay phì cười:
- Tôi bắt thằng lai đen là để cho y tưởng rằng chúng
ta không đ ể ý đến hắn nữa. Tôi biết rằng hắn sẽ
chuồn và như thế chúng ta có cơ may gặp cô Ba-nê.
Holmes để tay trên vai viên thanh tra:
- Ông đã vươn cao trong nghề nghiệp! Ông có bản năng
và trực giác.
Bay khoái chí đỏ mặt:
- Tôi đã đặt một nhân viên mặc thường phục đứng canh
tại nhà ga từ đầu tuần. Bất cứ một người nào trong
lâu đài đi đâu, anh ấy đều không bỏ qua. Tuy nhiên,
anh ấy quýnh quáng khi cô Ba-nê đào thoát. Chúng ta
không thể bắt con mồi, nếu không có được lời chứng
của cô ấy.
- Cô ta đang tỉnh dần - Holmes vừa nói vừa nhìn
người phụ nữ - Nhưng ông à, Hăn-đê là ai vậy?
- Hăn-đê là Don Murillo, trước kia có biệt danh là
Con cọp vùng San Pedro - viên thanh tra đáp.
- “Con cọp vùng San Pedro”! Tôi nhớ mồm mộp lịch sử
của con người này. Y có biệt danh này vì trước đây y
là nhà độc tài khát máu. Sức mạnh uy quyền đầy trong
tay, nhưng rất tán tận lương tâm, y đã tròng cái ách
thống khổ lên một dân tộc. Tên của y gieo rắc sự
kinh hoàng trong toàn vùng châu Mỹ. Cu ối cùng, một
cuộc tổng khởi nghĩa bùng nổ lên để lật đổ y. Nhưng
bọn chúng rất xảo quyệt. Y, hai con gái, viên thư ký
đưa báu vật xuống thuyền vũ trang và trốn thoát. Kể
từ đấy, y biệt tích và báo giới châu Âu nhiều lần
thắc mắc, không biết y đang ẩn núp nơi nào.
- Đúng thế! Don Murillo là con cọp vùng San Pedro.
Chắc anh còn nhớ rằng cờ của San Pedro gồm màu lục
và màu trắng! Các màu sắc trong bức thư, Holmes ạ!
Y đổi tên là Hăn-đê, nhưng không qua được mắt tôi.
Tôi đã theo dõi dấu vết của y khi thuyền y cập vào
Barcelone năm 1886, sau khi ghé qua Madrid, Rome và
Paris. Từ lâu, các nạn nhân truy tầm y để phục thù
nhưng y chỉ bị phát hiện gần đây thôi.
- Cách đây một năm - Cô Ba-nê nãy giờ theo dõi câu
chuyện, ngồi dậy nói xen vào - Có một lần y bị mưu
sát, và hình như y được một con quỷ sứ che chở nên
đã thoát nạn. Nhưng một âm mưu này thất bại với một
người anh hùng phải hy sinh thì l ại có một âm mưu
khác tiếp diễn cho tới khi nào tên khát máu đó đền
tội mới thôi. Chắc chắn ngày mai mặt trời phải mọc.
Hai bàn tay của cô nắm chặt lại và khuôn mặt hốc hác
của cô trắng bệch dưới cơn bão của sự hận thù.
- Nhưng vì sao lại có một người đàn bà Anh trong vụ
này, cô Ba-nê - Holmes hỏi.
- Tôi phải dấn thân, bởi vì đó là phương cách duy
nhất để công lý được thực thi. Guồng máy tư pháp của
nước Anh đâu có để ý đến các suối máu cuồn cuộn chảy
tại San Pedro hoặc đến chiếc thuyền đầy ngọc ngà
châu báu mà tên cướp đó đã vơ vét? Dưới mắt các ông,
đó là những tội ác xảy ra ở một hành tinh khác. Còn
chúng tôi, chúng tôi tận mắt mục kích các tội ác đó!
Chúng tôi biết rõ nỗi khổ của đau của một dân tộc.
Đối v ới chúng tôi, ở địa ngục cũng không có con quỷ
nào tàn ác hơn Don Murillo.
- Quả có như thế - Holmes đáp - Tôi có nghe nói về
các hành đ ộng của y. Nhưng bản thân cô nếm mùi bạo
tàn bằng cách nào?
- Thằng ăn cướp đó có chính sách ám sát. Bất cứ ai
có tài ho ặc có thể trở thành địch thủ của y thì đều
nằm trong danh sách bị thủ tiêu. Tôi là bà Hu-răn!
Chồng tôi làm sứ thần của San Pedro tại London.
Chúng tôi quen nhau tại London. Chồng tôi có một tâm
hồn cao đẹp. Khốn thay, Murillo ghen ghét sự cao cả
ấy, nó triệu hồi anh ấy về và giết chết anh ấy. Tài
sản c ủa anh ấy bị tịch biên. Tôi trở thành góa bụa,
lòng tan nát, s ống lây lất trong cơ cực.
Cuối cùng, y bị lật đổ, và phải lẩn trốn như các ông
biết. Tất cả những kẻ bị y tàn phá cuộc đời hoặc có
bà con bị chính y áp b ức, đều quyết tâm bắt y đền
nợ máu. Khi phát giác rằng hắn muốn trốn đi dưới tên
Hăn-đê, tôi lãnh công tác phục dịch y rồi thông báo
cho các đồng chí mọi sự xê dịch của y. Đó là nguyên
nhân tôi làm bà vú già tại nhà y. Y không bao giờ
ngờ r ằng người đàn bà ngồi trước mặt y vào mỗi bữa
cơm chính là người đàn bà có chồng bị y giết chết.
Tôi tươi cười với y, tôi chuyên cần lo cho con y để
chờ giờ hành động. Một mưu toan đã xảy ra tại Paris,
nhưng thất bại. Hắn phải đưa cả gia đình đi khắp
châu Âu, lộ trình ngoằn ngoèo để đánh lạc hướng
những kẻ săn đuổi và cuối cùng trở về lâu đài này.
Nhưng tại đây cũng thế, những người “thế thiên hành
đạo” đã chờ đợi y. Biết rằng sớm muộn gì Murillo
cũng quay lại High Gable, cho nên Gar (con trai của
một viên chức cao cấp cũ c ủa San Pedro) dọn nhà đến
ở gần, với hai đồng chí trung kiên gốc gác khiêm
nhường, nhưng cả ba đều cùng khát khao phục hận. Ba
người dũng cảm này không thể làm gì được giữa ban
ngày, bởi vì Murillo luôn luôn thận trọng tối đa.
Không bao giờ hắn đi ra ngoài mà không có sự tháp
tùng của thằng Lu-ca (tên thật là Lô-pen). Về đêm, y
ngủ một mình, y luôn luôn lo âu nên luôn luôn thay
phòng ngủ. Tôi phải canh chừng sao để mở các cửa lớn
và cho tín hiệu bằng ánh sáng hoặc lục lạc trắng tại
c ửa sổ để báo động hay chỉ dẫn cuộc đột kích. Đêm
ấy, đã được giao ước trước, tôi gửi mật thư cho Gar.
- Nhưng kế hoạch bị trục trặc. Lô-pen ngờ vực tôi. Y
bắt tôi ngay khi tôi hoàn tất bức mật thư. Y cùng
với chủ y lôi kéo tôi vào phòng. Họ muốn giết tôi
nhưng lờ mờ thấy khó né tránh h ậu quả của tội ác.
Sau khi thảo luận khá lâu, họ kết luận rằng giết tôi
quá nguy hiểm. Nhưng đối với Gar, họ quyết định
thanh toán dứt khoát. Tôi bị nhét giẻ vào miệng và
bị bẻ quẹo tay cho tới khi tôi phải khai ra địa chỉ
của Gar. Tôi thề nếu tôi biết trước rằng lời khai
của tôi là án tử hình thì tôi đã không khai. Lô-pen
chép địa chỉ, đóng khằn bằng cái nút măng sét rồi
sai người đem thư đi. Chúng giết Gar như thế nào,
tôi không biết. Tôi chỉ biết anh ấy chết do tay của
Murillo, bởi vì Lô-pen vẫn đang ở cạnh tôi để canh
phòng. Tôi cho là y phục kích trong các bụi rậm hai
bên đường. Lúc đầu, y có dự định để Gar vào lâu đài
rồi mới giết như giết một tên ăn trộm bị bắt quả
tang. Nhưng họ suy nghĩ rằng hễ kẹt vào một cuộc
điều tra tư pháp thì hình tích của họ bị lộ, rất
nguy hiểm. Theo họ, cái chết của Gar sẽ làm cho
những kẻ âm mưu chùn bước.
Mọi chuyện có lẽ đã êm đẹp nếu tôi không hay biết
những chuyện chúng làm. Tôi biết chắn chắn rằng cuộc
đời tôi chỉ là chỉ mành treo chuông. Chúng nhốt tôi
trong phòng. Chúng thốt ra những lời đe dọa khủng
khiếp nhất và dành cho tôi những đ ối xử tệ hại nhất,
bằng chứng là vết thương trên vai và vết bầm trên
hai cánh tay tôi. Có một lần, tôi thử kêu cứu qua
cửa sổ thì tôi bị nhét giẻ vào miệng. Suốt 5 ngày,
tôi bị bỏ đói. Hôm nay, họ cho tôi ăn cơm nhưng vừa
mới nuốt một chút tôi hiểu ngay rằng tôi bị đánh
thuốc mê. Trong cơn mê, tôi cảm thấy như có lúc được
dẫn đi, có lúc ngồi trong xe, sau rốt, tôi được đẩy
lên xe lửa. Khi tàu lăn bánh, tôi hơi tỉnh lại nên
đã nhảy d ựng lên. Chúng nó ấn tôi xuống, và nếu
không nhờ người đàn ông dũng cảm này thì tôi không
bao giờ tẩu thoát được.
Chúng tôi ngồi im lặng nghe câu chuyện thương tâm
này. Chợt Holmes lên tiếng:
- Con đường chông gai của chúng ta còn dài lắm. Công
tác c ảnh sát đã chấm dứt. Công tác pháp lý bắt đầu.
- Đúng thế - Tôi tán đồng - Một luật sư giỏi biến
biến một tội sát nhân thành một hành động tự vệ
chính đáng. Cho dù tiền tích của nghi can là cả trăm
án sát nhân, nhưng chỉ có thể xử độc nhất cái án này.
Thanh tra Bay phát biểu một cách hồ hởi:
- Tất cả chúng ta sẽ hoan hô khi chúng ta truy tố
bọn chủ lâu đài High Gable ra trước tòa đại hình.
Tuy nhiên, con cọp vùng San Pedro cùng bọn đồng hành
qua mặt viên cảnh sát đang theo đuổi bằng cách chui
vào một căn nhà có cửa sau. Kể từ đấy, họ biệt tăm
tại Anh. Sáu tháng sau, báo chí đăng tên hầu tước
Mông-tan và thư ký Ru-li bị ám sát tại khách sạn
Escurial ở Madrid. Tội ác được gán ghép cho phái Hư
vô chủ nghĩa và bọn hung thủ không bao giờ bị b ắt.
Thanh tra Bay đến thăm chúng tôi tại đường Baker, mô
tả khuôn mặt sô-cô-la của viên thư ký và những nét
kẻ cả với đôi mắt đen và bộ lông mày đen cứng của
người chủ. Lúc đó, chúng tôi không còn nghi ngờ nữa,
công lý đã thưởng phạt nghiêm minh.
- Anh Watson, đây là một vụ án hỗn độn. Anh khó mà
trình bày một cách mạch lạc đúng theo thói quen cố
hữu của anh. Địa bàn nội vụ nằm trên hai lục địa,
nội dung là sự kình địch giữa hai nhóm người bí hiểm,
kết cấu được tăng phần rối rắm do s ự hiện diện của
ông bạn Jô của chúng ta. Chính sự lôi cuốn Jô vào
mới làm nổi bật cái óc sáng tạo và cái biệt tài nói
chuyện c ủa Gar. Còn có chi tiết nào làm bận trí anh
không?
- Tại sao chàng trai lai da đen quay về biệt thự
Wisteria?
- Để tìm cái vật kỳ lạ trong nhà bếp. Đó là một thổ
dân trong rừng San Pedro. Khi chạy trốn, chàng trai
ấy không thể nào rời xa linh vật của mình nên hôm
sau, anh ta quay về và bị bắt. Còn thắc mắc nào
không, anh Watson?
- Còn con chim bị chặt khúc, cái xô máu, mớ xương bị
thiêu r ụi và toàn bộ màn huyền bí trong cái nhà bếp
dị kỳ?
Holmes mỉm cười rồi kiếm trong sổ tay:
- Tôi đã dành một buổi sáng để tới Viện bảo tàng Anh
quốc tham khảo tài liệu. Sau đây là một đoạn văn
trích dẫn lấy từ Eckermann: “Bất cứ làm điều gì hệ
trọng họ đều cúng kiến để xin quỷ thần phù hộ. Có
khi còn giết người để tế rồi sau đó ăn cỗ thịt người.
Vật hy sinh thường là một con gà trống trắng bị chặt
lúc còn sống hoặc một con dê đen bị cắt cổ và thiêu
xác”. Người bạn da đen của chúng ta theo đạo ma, có
tín ngưỡng k ỳ cục, phải không Watson? - Holmes bổ
sung rồi từ từ xếp cu ốn sổ lại.
Hết |
|
| |
|
Xin các bạn vui lòng nhấn
chuột vào quảng cáo để ủng hộ Cõi Thiên Thai! |
|
 |
| (TRUYỆN
TRINH THÁM) |
| Join
Cõi Thiên Thai's Mailing List To Receive Updates &
News - (Recommended for people who live in Viet Nam) |
|
|
| Last
Update: December 21, 2002
This story has been read (Since December 21, 2002):
Counter |
|  |
| This
page is using Unicode font - Please
download Unicode Font here to read
Web site: http://www.coithienthai.com
E-mail: [email protected]
|
|