- Em van anh Oliver, xin anh
đừng... mặc kệ bọn họ đi... em xin anh hãy bình tĩnh lại nào
Oliver.
- Tránh ra Nick. Không thì đừng trách anh cho em một phát súng.
Thằng Beck đó đáng bị trừng phạt vì dụ dỗ vợ người khác.
Oliver đẩy tôi ngã nhào ra đằng sau rồi lao thẳng tới chỗ hai
người đang loã thể kia. Helen và Beck hốt hoảng nhận ra người
đàn ông cầm súng với không mặt đau khổ và giận dữ đó. Helen
hét lên khi Oliver chĩa thẳng cây súng về phía Beck và chuẩn
bị bóp cò. Beck sững cả người lại và tôi thì ngắm nghiền mắt
vì hoảng sợ. Chúa ơi. Những chuyện này sẽ đi đến đâu đây?
- Mày cầu chúa đi Beck. Những hành động thối tha mà mày vừa
làm vợ tao sẽ là những hoạt đồng cuối cùng của mày.
- Em xin anh Oliver... Em là người có tội, không phải là anh
ấy. Anh đừng làm như vậy, có bắn thì hãy bắn em đi.
- Cô còn bênh vực cho thằng khốn này nữa à? Được. Sau khi bắn
chết nó xong tôi sẽ giết cô.
Tôi ráng lếch về phía ba người bọn họ và quỳ dưới chân Oliver.
- Oliver, em xin anh, hãy tha cho họ đi. Anh giết chết họ thì
anh cũng phải đi tù.
- Đừng có nói nhiều Nick. Súng đạn không có mắt đâu. Em tránh
xa ra.
- Nói đúng đó, súng đạn không có mắt đâu. Anh bỏ ngay cây súng
đó xuống, nếu không là tôi bắn đó. Súng tôi thì nhanh hơn súng
của anh là cái chắc rồi.
Tôi quay đầu lại như trong mơ. Eric đứng phía sau cả bốn chúng
tôi và cầm một cây súng săn khác, có vẻ rất mới và hiện đại.
Mặt anh ấy lanïh tanh và không thể hiện bất cứ cảm xúc nào.
Tôi thấynhức đầu khủng khiếp. Tôi mong mọi chuyện kết thúc cho
xong để tôi có thể vể nhà và ngủ một giấc. Tôi biết chắc mọi
chuyện còn lâu mới chấm dứt.
Oliver vẫn nguyên vị trí cây súng đó, nhưng xem ra đã bớt giận
dữ. Tuy nhiên anh vẫn nói bằng cái giọng đầy bực dọc và nóng
nảy:
- Cậu bắn tôi đi. Có giỏi thì bắn tôi đi.
- Anh đừng thách tôi - Eric nói đều đều - Anh nghĩ tôi không
dám bắn anh chết sao?
- Cậu bắn tôi chết không chừng tôi còn cám ơn cậu nữa. Tôi
chết rồi thì nỗi nhục nhã của tôi không còn nữa. Bắn đi. Giỏi
thì bắn đi.
Eric tỏ ra mất bình tĩnh. Anh đi sát đến chỗ Oliver và dí sát
súng vào màng tang của anh ta.
- Bình sinh tôi ghét nhất những ai thách thức tôi. Anh tiêu
với tôi rồi.
- Ngưng lại đi Eric, anh xin em. Đây là lỗi của anh. Anh không
cầm lòng được trước Helen. Chị ấy đã có chồng nhưng anh vẫn
nuôi mộng ảo với chị ấy. Oliver có bắn chết anh thì cũng đáng
mà - Beck khẩn thiết nói khi thấy tình hình hết sức căng thẳng.
- Anh im đi Beck. Đừng có nói nhiều. Mọi chuyện để em.
- Anh không thể để em đi tù vì anh. Anh sẽ hối hận suốt đời.
Chị Helen lấy chiếc áo che thân thể ngà ngọc của mình. Chị ấy
đang trong tình trạng bối rối cực độ và tôi biết bây giờ chị
ấy không thề đào ra được một lời nào để nói.
Oliver buông cây súng xuống đất. Rồi anh ngồi thụp xuống và
bắt đầu rơi lệ. Phản ứng của anh ấy làm tất cả kinh ngạc và
Helen lếch đến gần, ôm chặc anh ấy. Một người đàn ông đẹp đẽ
và mạnh mẽ như thiên thần lại có thể khóc hu hu vì đau khổ
trước mặt mọi người.
- Tôi thua rồi. Tôi không đáng là thằng đàn ông. Bắn một tên
nhân tình của vợ mà tôi cũng không làm được. Tôi không đáng để
em yêu mà Helen.
- Lỗi của em Oliver. Là em không tốt. Anh yêu em đến vậy mà em
lại đi phản bội anh. Là em lăng loàng mất nết. Là em không
phải với anh. Em mong anh tha lỗi. Sẽ chẳng bao giờ em làm vậy
nữa.
- Chúng ta li dị đi Helen. Sống với anh em sẽ không hạnh phúc.
Hãy cưới Beck. Hắn sẽ làm cho em sung sướng. Anh sẽ không ràng
buộc em nữa.
Chuyện sau đó như thế nào thì tôi không biết. Theo yêu cầu của
Helen; Beck, tôi và Eric đi về nhà ngay lập tức sau đó. Việc
để Oliver trong rừng cùng với Helen có thể là cách tốt nhất.
Tôi hỏi Eric vì sao biết chúng tôi ở trong rừng. Anh bảo khi
vừa trở lại trang trại, anh đã đi tìm tôi. Anh thấy hối hận
khi đã giận và làm tôi buồn. Anh ấy muốn xin lỗi tôi. Rồi anh
bắt gặp tôi đang theo dõi Beck ở chuồng ngựa. Eric đã định trở
vào nhà sau khi tôi và Beck đi khỏi thì thấy Oliver đi săn. Sợ
chuyện chẳng lành xảy ra, Eric bám theo.
- Anh thực sự rất xấu hổ khi phải đối mặt với hai em. Anh
không biết cần phải làm gì nữa - Beck ôm đầu và ngồi gục xuống
trên chiếc giường của anh.
- Cách duy nhất và tốt nhất cho cả ba chúng ta bây giờ là xem
như chưa có gì xảy ra giữa chúng ta. Em đã suy nghĩ nhiều suốt
trên quãng đường về nhà. Ba chúng ta không hẳn là Gay. Anh yêu
và ham muốn Helen. Em không thể bỏ Christina. Chúng ta cứ day
dưa vào nhau mãi thì chỉ tội cho Christina và cho Nick.
- Gì mà tội cho em? Cả ba chúng ta đều từng nói là yêu nhau.
Vậy mà bây giờ anh lại đề nghị xem như chưa có gì sao? Anh
nghĩ là em có thể nhanh chóng trở lại bình thường sau tất cả
những chuyện đã xảy ra sao?
Eric không thèm nói với tôi một câu. Anh đặt hai tay lên vai
Beck nhìn chằm chằm vào anh ấy.
- Anh nghĩ sao hả Beck?
- Nói đi Beck, anh không đồng ý phải không.
Beck ngước nhìn, hết tôi rồi lại đến Eric.
- Beck, anh nói gì đi chứ. Anh cho Eric biết đó là điều không
thể đi chứ.
- Nicky. Nghe anh nói đi - Eric ngắt lời tôi - em chỉ mới 17
tuổi. Tụi anh không thể làm hư em như vậy được. Anh sẽ có lỗi
với bố mẹ em, có lỗi với Christina và với cả chính bản thân em
nữa. Thiên hướng chúng ta không phải là Gay. Chúng ta chỉ ngã
lòng vì nhau trong một thoáng bồng bột và cuồng loạn. Em là
người thông minh. Anh tin là em hiểu được điều đó.
- Anh im đi. Em không muốn nghe những gì anh nói. Thiệt là
điên mà. Anh và Beck làm tình với tôi. Rồi bây giờ thì nói xem
như không có gì. Điên hết rồi. Tôi không muốn nghe nữa. Thiệt
là điên khùng.
Tôi hét lên thật lớn và tay thì đánh mạnh vào ngực của Eric.
Anh ấy đứng im lặng và chịu đựng. Tôi thấy anh ấy sắp khóc.
Nhưng như vậy không đủ làm tôi dịu lại. Tôi nắm tay lại và
thoi vào mặt Eric một cú trời giáng.
Eric ngã vật xuống đất. Mớ tóc dài trước trán che phù đôi mắt
anh ấy nhưng tôi thấy những giọt lệ chảy dài trên hai gò má.
Beck đứng thẳng dậy một cách nhanh chóng và tát vào mặt tôi.
- Đừng có khùng nữa Nick. Những lời nói của Eric là hoàn toàn
chính xác. Chúng ta chỉ nên là anh em của nhau. Như vậy là tốt
nhất.
Tôi ôm lấy mặt, tự lùi lại phía sau ba bước.
- Hãy nhớ lấy những điều các anh đã nói. Tôi sẽ nhớ chúng suốt
đời.
Tôi chạy thật nhanh ra khỏi căn phòng đó. Tôi vượt qua chị
Venus ở ngoài hành lang. Tôi xô ngã bác Tom làm vườn ở ngoài
cổng. Tôi không biết mình chạy đi đâu nữa cho đến khi hai chân
tôi dẫn tôi vào quán rượu. Tôi sẽ nhậu một bữa nhớ đời.
Cái anh chàng bartender dường như vẫn còn nhớ đến việc tôi
nhậu xỉn ngày hôm qua. Anh ấy nhìn tôi chằm chằm khi tôi kêu
một chai rượu mạnh. Tôi chưa đủ tuổi uống rượu nhưng tôi mặc
kệ. Nhìn tôi lúc này khó mà giống một thằng con nít 17 tuổi.
- Anh không muốn bán sao? Tôi nhìn anh ta bằng một con mắt khó
chịu.
- Ờ... bán chứ. Của cậu đây. Tôi chỉ lạ là tại sao cậu lại
liên tục đến đây hai đêm liền. Còn cái anh chàng đẹp trai mà
cậu uống cùng ngày hôm qua đâu rồi?
- Có gì mà phải quan tâm đến anh ta chứ! Anh ta và cái cô vợ
ngốc nghếch ấy giá mà đừng tồn tại trên đời thì tốt biết mấy.
Anh chàng bertender đó nói thêm một vài câu nữa. Nhưng tôi mặc
kệ. Tôi tu ừng ực cái chai rượu cho đến khi nó hết nhẵn. Tôi
kêu thêm một chai khác.
- Chuyện tình cảm trục trặc thì đáng buồn thật. Nhưng tôi chân
thành khuyên cậu đừng biến thành con ma men chỉ vì chuyện đó.
Trên đời này thiếu gì người khác xứng với cậu. Đừng để cái vợ
chồng đó làm cậu buồn rầu chứ.
- Anh biết gì mà nói - Tôi lườm cái tên nhiều chuyện đó và bắt
đầu uống tiếp - Anh im đi cho tôi nhờ. Đừng làm cho tôi thêm
bực.
Tôi tu được một nửa chai thứ hai thì đầu óc tôi bắt đầu xoay
mòng mòng. Tôi thấy ngứa ngáy và khó chịu với tất cả mọi thứ
xung quanh. Tất cả đều trở nên khiếm nhã trước mắt tôi. Một
thằng Nicky tinh ranh bắt đầu thấy bực mình vì mọi thứ không
theo như ý.
Tôi cố nốc cho hết cái chai thứ hai để kêu thêm một chai nữa
thì bỗng nhiên cái cảm giác mắc ói ập tới. Tôi oẹ một tiếng,
cố nuốt mọi thứ vào trong, lấy một tay bịch miệng lại, tôi
chạy một mạch vào toa lét. Vừa để mặt lên phía trên cái lavabô,
tôi ọc toàn bộ những gì có trong bụng tôi ra. Tôi đứng không
muốn nổi nửa. Tôi sụp hai chân xuống. Cơn buồn ngủ nhanh chóng
kéo đến và tôi không cưỡng lại nổi.
Trong cái cơn lơ mơ bồng bềnh giữa tỉnh và mê đó, tôi thấy có
hai hoặc ba người, cao to và khoẻ mạnh, xốc tôi dậy. Tôi được
đưa đến một nơi rất sáng. Tôi muốn mở mắt ra, nhưng có một thứ
gì đó cứ đè nặng hai mi xuống. Hệt như lúc tôi nằm mơ thấy ác
mộng và muốn tìm cách tỉnh lại. Tôi không thể làm điều đó vào
lúc này. Hai chai rượu mạnh cho một thằng nhóc 17 tuổi mà chỉ
mới hai ngày trước nó còn chưa biết rượu là gì thì quả là quá
nhiều.
Hình như có tiếng mở cánh cửa. Có thêm một hay hai người bước
vào và tiến lại sát chỗ tôi đang nằm. Tôi thấy một bàn tay
chạm lên má của mình. Tôi hơi khó chịu và muốn chống lại nhưng
không thể. Thêm một bàn tay nửa đặt lên trên ngực tôi, rồi kéo
dài xuống. Bọn họ muốn gì ở tôi cơ chứ?
Ngay vừa lúc đó, cơn buồn ngủ của tôi lại ập đếùn một lần nữa.
Tôi ngủ say nhanh chóng bao lâu không biết (Tôi nghĩ là chỉ
một chút thôi) nhưng rồi lại bị đánh thức bởi những va chạm
chung quanh. Khi tôi tỉnh hơn một chút, tôi ý thức được rằng,
đồ từ thắt lưng trở xuống của tôi đã bị lột sạch. Tôi còn nhớ
rõ cái cảm mát mẻ và trống trải đó. Rồi nhanh chóng, dương vật
tôi bị nắm lấy bởi hai hoặc ba bàn tay ấm. Những bàn tay đó
làm những động tác quen thuộc và dương vật tôi cứng lên. Tôi
khẽ cựa quậy người.
Một lần nữa tôi lại ngủ gục, nhưng rồi tiếp tục, tôi thức tỉnh
vì nghe những tiếng ồn ào và tiếng hét. Thoáng sau, tôi thấy
nửa thân dưới của mình được phủ lên một cái gì đó mềm và ấm áp,
rồi tôi bị xốc lên cao và đầu cùng chân thì nghiêng xuống đất.
Có ai đó đang khiên tôi trên vai. Tôi mặc kệ. Lúc này tôi chỉ
muốn ngủ.
Một cách kì diệu, tôi mở mắt ra và thấy mình đang nằm trên
giường. Đồng hồ chỉ 9 giờ 30 sáng và tôi đoán có lẽ tôi đã mê
mang ngủ trên 12 tiếng đồng hồ. Đầu tôi giựt băng băng như búa
bổ và tôi thấy mắc ói thêm một lần nữa. Tôi chạy vào nhà tắm
và nôn thốc ra, trước khi nhận ra rằng mình không mặc quần. Cả
quần lót cũng không có.
Lúc này, tôi cần có một sự giải thích rõ ràng và hợp lí cho
tất cả mớ bòng bong đã diễn ra suốt thời gian qua. Tôi lấy đại
một cái quần, mặc vội vào và đi xuống dưới.
Tôi thấy mọi người đang ngồi ở phòng khách. Bố mẹ, Beck, chị
Chirstina và anh Eric. Có cả vợ chồng Helen và Oliver đang
ngồi ở đó.
Bố nhìn tôi bằng cặp mắt khó chịu. Không khí xung quanh tôi
tăng nhiệt lên rất nhanh và tôi bắt đầu dựng tóc gáy.
- Nicky, con ngồi xuống ghế cạnh chị Christina đi. Có chuyện
quan trọng mà tất cả chúng ta cần thảo luận.
Tôi răm rắp nghe lời bố và ngoan ngoãn ngồi xuống. Mặt mẹ trở
nên căng thẳng.
- Nicky, cho bố biết đi, lí do vì sao con đi đến quán rượu và
nhậu xỉn hả?
- Con... con...
- Có gì mà ngập ngừng? Chưa đủ 21 tuổi, vào quán rượu lại
không mang tiền. Thêm nữa là gây sự đánh nhau. Con bắt các anh
con và cả anh Oliver đi tìm như vậy hả. Con hành động thiếu
suy nghĩ từ bao giờ vậy Nick?
Tôi trợn tròn mắt. Nhưng tôi nghe tiếng Eric đang ngồi phía
bên kia của chị Christina xuỵt nho nhỏ. Tôi im lặng.
Có cả chuyện tôi đi đánh nhau nữa sao??? Và rốt cuộc ai khiên
tôi về?
- Bố nói lần cuối, và sẽ không bao giờ nói lại. Cái nhà này có
một nề nếp riêng và rất nghiêm chỉnh. Không thể tự mình phá đi
chúng chỉ vì những lí do cá nhân tầm thường. Con có nghe rõ
chưa Nick?
Tôi gật đầu và dạ thật nhỏ.
- Sao không xin lỗi bố mẹ và các anh chị đã lo lắng cho con
ngay đi!
Tôi bắt đầu cái việc mà bố bảo. Họng tôi cứng lại vì ngượng
ngùng nhưng rồi tôi vẫn làm. Tôi xin lỗi bố mẹ, xin lỗi vợ
chồng Oliver, xin lỗi Christina. Cuối cùng, tôi nặn được lời
xin lỗi Eric và Beck.
Mẹ tôi mời Oliver cùng Helen đi dạo xung quanh nhà. Cả hai
hình như đang rất thoải mái. Tôi thấy lạ và khó chịu lắm. Chị
Christina xin phép lên lầu để ủi đồ và bố đồng ý. Khi chị ấy
biến mất sau hành lang, bố ra lệnh.
- Cả ba chàng đi theo tôi. Chúng ta cần nói chuyện nghiêm túc.
Bố dẫn tôi vào phòng. Trong lúc tôi đang tự hỏi việc gì xảy ra
thì Beck và Eric run rẩy bước đi sau bố. Tôi thấy họ cần quái
gì mà sợ. Chỉ có thể là chuyện anh lớn mà không chịu dạy dỗ
quan tâm đến đứa em.
Bố đóng cánh cửa lại. Ông ra hiệu cho chúng tôi ngồi xuống
trên tràng kỉ trong phòng ông. Rồi ông lấy một chiếc ghế và
ngồi đối mặt với chúng tôi.
- Beck, nói cho bố biết cả ba chơi cái trò đó được mấy lần?
- Thưa bố, con...
- Trò gì cơ bố?
- Nicky con im đi. Con là đứa nhỏ nhất nhưng không phải là đứa
thiếu suy nghĩ nhất trong nhà. Những việc con làm sẽ được tính
một cách kĩ càng.
- Nhưng bố đang nói đến cái điều gì mới được? Tôi chớp chớp
mắt.
- Xem ra tất cả những người ngồi ngoài phòng khách khi nãy,
ngoài mẹ và chị Christina không biết ra, còn có thêm mình con
cố tình không biết phải không?
Một cái dấu hỏi to tướng xuất hiện trong đầu tôi. Tôi hơi liếc
sang anh Eric và tôi thấy anh ấy đổ mồ hôi đầy trán. Beck thì
thở phì phò vì bối rối. Chúa trời ạ.
- Thôi được bố sẽ nói luôn. Người đưa con về hôm qua là bố.
Con biến mất từ sáu giờ chiều mà không nói một lời. Bình
thường thì không sao nhưng bố thấy Eric và Beck có vẻ bối rối.
Bố gặng hỏi và họ đã kể cho bố nghe mọi chuyện. Cả ba bắt đầu
đi tìm con. Bố và các anh gặp Oliver ngoài cổng. Cả bốn cùng
đi tìm loanh quanh nhưng rồi Oliver gợi ý nên vào quán rượu.
Bọn bố gặp cái tên đã bán rượu cho con. Trông hắn có vẻ căng
thẳng và khi bố doạ mấy câu, hắn phun ra hết cái việc con đang
nằm trong phòng của ông chủ quán bar. Khi bố và các anh vào,
con đang ngủ mê trong tình trạng trần truồng và bị hai tên đàn
ông quấy rối.
- Chúa ơi - tôi trợn mắt lên vì bất ngờ - tên chủ quán là biến
thái sao bố?
- Con và mấy chàng ngồi ở đây thì có gì mà hơn. Các con chơi
cái trò làm tình đồng tính chắc vui lắm hả?
Tôi thấy ớn lạnh xương sống. Chúa ơi, bố đã biết mọi chuyện.
Eric và Beck thiệt là ngốc. Họ bảo tôi quên đi mọi chuyện cốt
để không ai biết. Vậy mà họ lại đi kể với bố, cái người mà tôi
sợ nhất.
Bằng một giọng trầm trầm, bố bắt đầu nói.
- Bố biết những gì các con đang nghĩ. Bố cũng biết những gì mà
các con đang cảm thấy. Đừng nhìn bố như vậy. Cái mà các con
đang làm quả thật không đàng hoàng và không bình thường. Tuy
nhiên không thể trách và đổ tội cho tụi con được. Nicky. Bố đã
nghe Eric và Beck kể đầy đủ. Con chính là lí do khiến mọi
người sa ngã. Con phải học các tự làm chủ sức hút củamình.
Được không? Hả cả ba?
Chúng tôi dạ lí nhí trong họng. Tôi không biết phải làm gì nữa
bây giờ.
- Tốt thôi. Điều bố muốn là các con ngưng ngay mọi việc. Bố
không muốn tất cả khó xử. Nhưng đây là điều tốt nhất, con hiểu
không Nick. Mẹ con, chị con và cả em trai con nữa. Con muốn
tất cả buồn vì con không?
- Vâng thưa bố.
- Còn Beck, con hãy cố gắng quên Helen. Điều đó khó nhưng con
có thể mà. Con luôn là một chàng trai rắn rỏi. Qua những gì
con kể và qua thái độ của vợ chồng họ ngày hôm nay, ta có thể
thấy rõ là khúc mắc của họ đã được giải quyết. Sự vụng trộm
của con sẽ không có bất cứ tương lai nào!
- Vâng thưa bố.
- Còn Eric, ta kì vọng vào cháu rất nhiều. Cháu là người mà
Christina đặt hết niềm tin vào. Ta không muốn cháu làm nó thất
vọng. Hãy là con rể đúng nghĩa của ta.
- Vâng thưa bác.
- Tốt rồi. Ta sẽ giữ chuyện này cho đến lúc xuống mồ. Cả ba
không bao giờ được nghĩ đến chuyện với những người đàn ông một
lần nữa. Beck và Eric có thể ra ngoài. Eric, con nên đi nghỉ
ngơi. Suốt hôm qua con đi máy bay chắc mệt lắm rồi, lại thêm
một đống chuyện nữa.
- Vâng ạ.
Cả ba cùng đứng dậy. Beck và Eric rụt rè bước ra ngoài. Tôi
định bước theo thì bố nắm lấy tay tôi và giữ lại. Tôi nhìn bố
thoáng ngỡ ngàng.
- Bố cần nói chuyện thêm với con, Nick.
Tôi lại ngồi xuống. Bố chờ cho đến khi anh Beck đóng cửa phòng
lại rồi bắt đầu cuộc tra tấn tinh thần tôi.
- Bố muốn biết con đã yêu chưa? Bố nghe Eric nói con đã có bạn
gái. Cô ấy tên gì?
- Mary thưa bố.
- Tốt. Thế sau những chuyện con đã làm cùng hai anh, con có gì
khác đối với cô ấy không? Ví dụ như là hết yêu cô ấy?
- Dạ không thưa bố. Con vẫn yêu Mary.
- Vậy ý con nói mình là lưỡng tính?
- Con không biết, nhưng có thể ạ.
- Vớ vẩn và nhảm nhí, bố chỉ có thể nói vậy. Chỉ có dị tính
hoặc đồng tính. Lưỡng tính là tự bản thân ta huyễn hoặc mình.
- Con đã thưa với bố là con không biết ạ
- Đúng vậy, có lẽ con còn quá trẻ. Nick. Bố muốn con hãy là
một chàng trai chân chính. Bố mẹ kì vọng con rất nhiều. Con có
biết không? Thêm nữa con cần làm gương cho thằng em con. Con
có muốn một ngày nọ nó dẫn bạn trai về giới thiệu với gia đình
mình không?
- Không thưa bố.
- Tốt. Bố biết rõ con có thể phân biệt đen trắng. Nhưng dù
sao, bố cũng không muốn trách cứ con.
Ông thở dài một lượt. Tự nhiên tôi thấy thương ông bố của
mình.
- Nick, điều này chưa từng ai biết. Nhưng những việc con làm
cùng Beck và Eric, là những việc mà hồi còn trẻ bố cũng muốn
làm!
- Ôi...
- Bố không phải là nhà nghiên cứu tâm lí đàn ông và trai trẻ.
Bố không biết điều đó có xảy ra cho tất cả đàn ông trong lứa
tuổi tự hoàn thiện mình hay không? Nhưng đã từng có lúc trong
quá khứ, bố nghĩ mình là gay. Bố yêu mến một người bạn đến
điên cuồng, bố muốn được làm nhiều điều với người đó. Thật may
là bố kiềm lòng được. Bố nhận ra đó chỉ là tình cảm bồng bột.
Rồi khi bố gặp mẹ con, bố quên hẳn cái anh chàng kia. Bố nghĩ
những gì các con trải qua cũng giống như bố.
- Con...
- Điều bố có thể khuyên con lúc này là hãy bình tĩnh và vững
vàng. Con hãy là chính mình. Được chứ?
Tôi rời phòng bố với tâm trạng nặng nề. Tôi thấy buồng và vô
vọng quá. Những lời bố nói là hoàn toàn đúng. Tuy nhiên từ đáy
lòng mình tôi biết là mình vẫn còn yêu hai người đó.
Tôi đi gọi phone cho Mary. Cái việc tôi định làm trong thời
gian dài sau khi không gặp nhau đã bị xao nhãn vì Beck và
Eric. Đã đến lúc sống đàng hoàng như trước.
Mary mời tôi đến nhà nàng chơi trong dịp sinh nhật nàng tháng
sau, và tôi đồng ý. Tôi muốn đến gặp Mary càng nhanh càng tốt
vì tôi tin là, khi gần bên Mary tôi sẽ quên được hai người đó.
Một cách rõ ràng, Beck, Eric và tôi đang tìm cách lẩn trốn
nhau. Sau mấy chuyện đó, chúng tôi khó mà gặp nhau cho được.
Suốt ngày, Beck luẩn quẩn trong nhà. Cái tay đau của anh khiến
anh bị nghỉ ngơi hầu như suốt ngày. Eric thì cứ bám trên lầu,
hết vào trong phòng rồi lại vào thư viện của bố. Thế nên chỗ
của tôi là ngoài đường. Tôi đi vào chuồng bò và làm thay công
việc của Beck. Mấy con bò dường như đã quen hơi tôi. Chúng
phát ra những tiếng kêu dễ chịu khi tôi cho chúng ăn và mắt
chớp chớp tỏ vẻ biết ơn. Nhìn những bầu vú căng mọng, tôi thấy
thật thèm sữa.
Trong tâm trạng buồn và u uất, tự nhiên tôi thấy thương thằng
Ben quá. Chắc nó cũng rất mệt mỏi và đau khổ vì tôi. Tôi nghĩ
nó rất muốn biết tin tức của tôi lúc này, nhưng nó không dám
gọi về nhà tôi. Tôi muốn phone cho nó nhưng phòng chung của
chúng tôi không có điện thoại. Thế là tôi xin phép mẹ và đi ra
bưu điện gửi thư cho nó. Chỉ có vài chữ: “Tao khoẻ”. Đó là cái
cách mà tôi nói với nó sau mỗi lần kết thúc việc giận nhau.
Lúc tôi chuẩn bị đi bộ về nhà thì một chiếc xe màu trắng, kiểu
dáng hơi xưa chạy đến. Oliver đang cầm tay lái và anh nhoẻn
miệng cười. Anh mời tôi lên xe.
- Anh chị về nhà lúc nào vậy?
- Sau khi đi dạo quanh vườn một chút là anh chị về ngay. Tụi
anh cần sắp xếp đồ đạc.
- Em thấy anh và chị Helen dường như đã hết giận nhau. Cả hai
tỏ ra rất tốt.
- Uhm... nói ra thì xấu hổ, nhưng phải cám ơn ba người. Sau
khi ba người về, anh đè chị Helen xuống... Cũng chỉ vì cái
tính ích kỷ và nông nổi của đàn ông. Anh làm chị ấy hết sức,
và từ chống cự, buông lơi, chị ấy bắt đầu phản ứng. Tuy nhiên
quả thực đó là lần thành công nhất của anh chị. Tối qua anh
chị thử thêm một lần và cũng rất tốt đẹp. Anh chị đã trò
chuyện và quyết định tha thứ cho nhau.
Tôi thở dài. Thêm một người nữa quay về chính nghĩa.
- Dù sao cũng xin chúc mừng anh chị.
Oliver dừng xe trước cổng nhà tôi. Trước khi tôi mở cửa, anh
nói một cách hấp tấp:
- Nick. Trước khi hoàn toàn là một người đàn ông... anh quả
thật... khao khát được một cái gì đó của em. Anh sẽ rất hối
hận nếu không làm được điều đó. Ngày mai anh và Helen sẽ đi
tuần trăng mật lần hai. Anh chỉ xin em... Một nụ hôn cũng
được.
Tôi nhận ra rằng lại có thêm một người bị tôi quyến rũ. Tôi
nhìn xoáy vào đôi mắt xanh lơ của Oliver. Nó hút lấy hồn tôi.
Tôi khẽ nghiêng đầu về bên trái và Oliver nhào tới. Lưỡi anh
đút vội vào miệng tôi, ngó ngoấy trong đó. Hai tay anh chụp
đầu tôi và ghì sát nó vào anh một cách thô bạo và khao khát.
Tôi muốn tan ra trong cái cảm giác có ai đó muốn chiếm tôi
bằng được. Rồi bất chợp tôi nghe những lời bố nói vang lên
trong đầu. Tôi cố hết sức và dứt ra được khỏi anh ấy.
- Anh thấy thế nào?
Oliver liếm môi. Mặt anh vẫn còn đờ đẫn:
- Tuyệt lắm.
- Tốt!!! Vì em sẽ không bao giờ làm như vậy nữa.
Tôi đẩy cửa xe, bước xuống, cúi gằm mặt và đi vào trong nhà.
Tôi thấy sợ. Oliver chỉ cần nắm lấy tay tôi thì tôi sẽ gục
ngã.
Lúc tôi ngước lên, tôi thấy cả hai người, Beck và Eric đang
đứng trước cửa. Tôi giật mình và quay đầu lại. Từ chỗ họ đứng,
Beck và Eric có thể thấy mọi chuyện vừa rồi.
Eric nhìn tôi bằng ánh mắt khiến tôi vô cùng sợ hãi. Anh tiến
sát gần tôi và nhìn tôi thật lâu. Tôi thấy bối rối lắm. Tôi
lùi lại vài bước. Tôi sợ khi đối mặt với họ. Tôi quay lưng lại
và chạy. Eric và Beck đuổi theo phía sau. Tôi mở cửa xe và hối
Oliver, vẫn còn ngồi bất động ở đó, nổ máy và cho xe chạy.
- Chạy đâu bây giờ?
- Đi đâu cũng được. À, hãy đưa em vào rừng. Em sẽ được yên
tĩnh ở đó.
Oliver nổ máy và cho xe chạy ngay khi Eric vừa trờ tới. Anh ấy
nắm được cửa xe và chạy theo một đoạn dài nhưng rồi đành bỏ
cuộc. Oliver dừng xe ở bìa rừng. Từ nhà nếu đi bộ đến đây thì
mất năm phút. Tôi có đủ thờigian để đi sâu vào rừng và họ sẽ
khó tìm ra tôi.
- Em tin chắc mình ở một mình được chứ?
- Vâng ạ. Em ổn mà.
- Anh không yên tâm lắm. Em chưa làm chủ được mình. Nhưng
thôi. Đó là ý em muốn. Tạm biệt.
Trong lúc Oliver quay xe, tôi đi bộ vào sâu trong rừng. Không
khí lạnh và ẩm. Những chiếc lá xanh trên đầu dường như che hết
nắng. Tôi đi qua cái gốc cây mà Beck và Helen làm chuyện đó
hôm qua. Tôi muốn ngồi xuống ở đó. Nhưng rồi tôi đi tiếp.
Khi đi đến gần con suối nhỏ, tôi phát hiện có tiếng bước chân.
Tôi biết có người đi theo và tôi đoán đó là Oliver. Sau khi đi
qua một thân cây to, tôi quay ngoắt lại và bắt gặp anh ấy.
- Anh... tự nhiên muốn đí theo em... anh sợ em...
- Thôi được Oliver. Anh muốn gì? Một nụ hôn nữa? Hay là thân
thể em? Làm ơn đi, em chỉ muốn được một mình lúc này.
- Anh xin lỗi. Em có chắc là muốn anh đi không?
- Hoàn toàn chắc chắn.
- Rất tiếc, nhưng thôi được. Tạm biệt.
Tôi đứng đó và nhìn cho tới tận khi Oliver biến mất. Tôi ngồi
xuống cái cây đó và mệt mỏi. Giờ này các cô giúp việc chắc
đang đi chăm sóc vườn rau, hoặc vắt sữa. Chị Christina thì đi
nấu nướng cùng mẹ. Bố chắc đi lo công việc. Beck và Eric miễn
bàn. Như vậy, chẳng ai quan tâm tôi cả.
Tôi lại nghe tiếng động một lần nữa. Rồi Oliver xuất hiện
tiếp. Tôi đứng dậy, quoắc mắt và chuẩn bị hét lên.
- Anh không muốn trở lại. Nhưng Eric và Beck nhờ anh dẫn đến
chỗ em. Tìm em trong khu rừng này thì quả là hơi khó.
Như vậy là hai người kia đi ngựa tới. Tôi thấy phát bực lên vì
cái lũ con trai đó. Chúng làm phiền tôi một cách dữ dội.
- Hai người tìm tôi có việc gì?
- Tụi anh sợ em làm bậy.
- Trời. Tôi đâu có điên.
Beck đi lại gần tôi. Anh nhìn tôi buồn buồn rồi nói:
- Em đã làm bậy hai lần rồi. Hai lần đi nhậu xỉn. Tụi anh sợ
là em sẽ làm những thứ dại dột hơn nữa.
- Tôi không cần các anh lo lắng. Các anh làm gì có yêu thương
tôi.
- Tụi anh có - Eric nói - từ lúc gặp em đến giờ, anh chưa bao
giờ hết yêu em.
- Anh cũng vậy. Tuy anh làm nhiều chuyện không phải với em,
nhưng anh cũng rất yêu mến em.
Oliver nhún vai một cái. Rồi anh ta cùng Eric đi lại gần.
- Ý các anh muốn nói là các anh thương yêu tôi nhiều khủng
khiếp đúng không - Tôi hất hàm hỏi Beck và Eric rồi quay sang
Oliver - Oliver, sau khi hôn anh em nóigì?
- Em không bao giờ làm như vậy nữa.
- Em nói dối đó.
Tôi lao đến chỗ Oliver và hôn anh ngấu nghiến. Anh ấy hiểu rõ
tôi đang lợi dụng anh nhưng rồi, anh ôm chầm lấy tôi và đáp
lại nụ hôn đó bằng chiếc lưỡi dài và đỏ.
Beck và Eric im bặt ở đằng sau. Họ không còn gì để nói.
Tôi dứt ra khỏi Oliver và bắt đầu trò chơi của mình.
- Anh có yêu em không Oliver?
- Có.... - Oliver trả lời trong hơi thở gấp.
- Nếu em muốn anh mút cặc em, anh có chịu không?
- Anh... có...
- Nếu em muốn anh làm tình với em thì anh có chịu không?
- Có...
- Anh nói to lên một chút được không Oliver?
- CÓ... ANH MUỐN LÀM TÌNH VỚI EM.
- Anh muốn làm bao nhiêu lần?
- Một lần thôi là cũng đủ rồi
Tôi lại vục mặt vào miệng anh Oliver một lần nữa. Chúng tôi
trao cho nhau thêm một nụ hôn thắm thiết. Tôi rên rỉ trong
họng mình thật lớn cốt để hai người đang đứng phía sau có thể
nghe thấy.
Eric lao tới. Anh dằn tôi ra khỏi vòng tay Oliver và rồi đấm
tôi một quả. Tôi ngã nhào xuống đất, nhưng rồi nằm yên ở đó và
cười lớn.
Eric phát điên lên. Anh nhảy chồm lên tôi, nắm chặc lấy hai cổ
tay tôi và banh rộng nó ra sát xuống đất.
- Đây là thứ em muốn phải không? Được. Anh sẽ đụ em cho đến
chết.
Eric bắt đầu hôn tôi ngấu nghiến. Anh liếm láp miệng tôi, mặt
tôi, cổ tôi. Tôi bắt đầu lại thấy sợ. Tôi cựa quậy để thoát
khỏi sức nặng của Eric trên người tôi. Nhưng Eric khống chế
tôi toàn diện. Anh cởi dây lưng của tôi ra và tuột cái quần
tôi xuống. Rồi anh lật úp tôi lại. Tôi hét lên:
- Buông em ra Eric. Em không muốn.
- Quá muộn rồi Nick, em không còn đường lui nữa. Đừng có trách
anh.
- Oliver, Beck, giúp em, đừng để anh ấy làm chuyện đó.
- Anh... - Beck tỏ ra bối rối còn Oliver thì háo hức thấy rõ.
- Hãy để mặc tôi với Nick. Một trong hai người mà ngăn tôi là
biết tay tôi.
- Beck, hãy nhớ những gì bố nói. Bố muốn anh chăm sóc em. Đừng
để Eric làm việc này. Bố không muốn.
Beck như sực tỉnh. Anh chạy lại gần Eric, lúc này đang cố vừa
khống chế tôi vừa tuột chiếc quần dài ra.
- Em giỏi lắm Nicky. Cái miệng của em luôn biết cách làm người
ta khó xử - Eric đè chặc tôi xuống đất và nói lớn.
- Ngưng lại đi Eric. Chúng ta đã thoả thuận như thế nào hả?
Beck nói hấp tấp.
- Em mặc kệ. Đồng tính hay không đồng tính, yêu hay không yêu,
đối với em không còn quan trọng. Từ lúc anh gãy tay tới giờ,
em rất muốn làm điều này. Em không muốn lừa dối bản thân mình.
Em rất yêu Nick. Anh tốt nhất nên để yên cho em.
Eric dùng tay nắm lấy lưng quần lót tôi và kéo mạnh nó xuống.
Anh chồm người lên tên tôi và tôi thấy một vật cứng đè lên
trên cái khe nhỏ giữa hai mông đít. Anh ấy sắp đút cặc vào
người tôi.
- Eric, nếu Christina biết anh hãm hiếp em trai chị ấy, chị ấy
sẽ hận anh suốt đời.
- Mặc kệ cô ấy. Anh không cần. Lúc này anh muốn có em. Anh là
Đồng tính đó. Anh yêu Christina nhưng lại yêu em nhiều hơn.
Eric dùng hai chân banh háng tôi rộng ra và cố thúc cặc vào
đít tôi. Tôi hét lên vì đau đớn theo mỗi cú giúi của anh và
đến cú giúi thứ năm, đầu cặc to tướng của anh đút được vào
trong người tôi. Tôi nấc lên vài tiếng và nước mắt trào ra.
- Eric ngừng lại đi, em đang làm đau Nick.
- Anh câm đi Beck.
Không ai dám làm gì khác, hoặc giả không ai muốn làmgì. Cả
Beck lẫn Oliver đều muốn làm cái việc mà Eric đang làm với
tôi, chỉ có điều họ không đủ sức. Eric cố đẩy con cu vào sâu
bên trong dưới sức ép và sự bó khít của đít tôi. Tôi thấy đau
và căng cứng khắp người, nước mắt tuôn ra ròng ròng. Đít tôi
dường như bị banh ra rộng gần đến rách tét. Khi chạm sâu nhất
vào người tôi, Eric bắt đầu rút cặc ra. Toàn dương vật và đầu
cặc to tướng của anh đi đến đâu là làm tôi đau đến đó, tuy
nhiên chỉ sau một lúc khóc lóc, tôi bắt đầu nằm im chịu trận.
Eric, thay vì dùng sức vào việc khống chế tôi, chuyển sang nắc
tôi mỗi lúc một nhanh hơn và anh bắt đầu thở phì phò. Tiếng da
thịt hai chúng tôi chạm vào nhau ọp ẹp khiến cả khu rừng vang
lên những âm thanh đầy dục vọng.
Beck buồn bã. Anh đứng dậy và bỏ đi. Oliver sau một lúc ngập
ngừng, cũng theo sau anh ấy. Cả hai bỏ lại tôi cùng Eric.
Con cặc to và dài của Eric cứ hết thọc sâu lại banh rộng đít
tôi. Nó làm tôi đau nhưng dần dần cảm giác thích thú thường lệ
tăng lên. Con cặc của tôi cũng bắt đầu căng cứng lên hết cỡ.
Tôi thấy thân thể Eric bắt đầu cuồng loạn. Tôi biết anh ấy sắp
ra. Nhưng rồi anh ấy thoát khỏi người tôi. Anh lật tôi lại một
cách thô bạo, nắm lấy hai chân tôi đặt lên vai anh và lại đút
cu vào đít tôi lần nữa.
Tôi nhắm mắt lại. Tôi không muốn nhìn Eric. Tôi đang hoang man
cực độ giữa một loạt những khoái cảm và những thô bạo mà Eric
mang lại. Hành động của anh mới thực sự là hãm hiếp. Anh là
người đầu tiên đụ đít tôi và cũng là người đầu tiên làm tình
với tôi bằng cái cách thô bạo như vậy.
Dù không muốn, nhưng những khoái cảm bắt dầu dâng lên não tôi
ồ ạt từ đít. Tôi nấc lên, nảy người và co cơ hậu môn theo mỗi
nhịp nhấp mạnh bạo của Eric cho tới khi tinh dịch của tôi bắn
ra từ đầu dương vật. Nó văng lên ngực, bụng và háng của cả tôi
và Eric. Tôi nghe anh rên vài tiếng rồi sau đó, những luồng
khí nóng ấm của anh phụt vào người tôi ào ạt. Cảm giác nóng và
xót tràn ập hậu môn. Tôi lại khóc một lần nữa. Eric rút cặc
khỏi người tôi, choàng tay bế tôi dậy và kéo tôi sát vào người
anh. Anh ôm tôi chặc cứng.
- Nick... hãy tha lỗi cho anh. Anh yêu em đến điên dại. Khi
anh nói, hãy xem những chuyện đã xảy ra như không có gì, anh
là người đau khổ nhất. Nhưng anh chỉ muốn tốt cho em thôi Nick
à.
Tôi không nói gì cả. Bao nhiêu giận hờn và phiền muộn trong
tôi tan biến hết. Tôi lại thấy vui trở lại.
- Lúc trước anh tự dối mình, anh không phải gay, mà anh là bi
hoặc là một cái gì đó tương tự. Anh vẫn là đàn ông - anh tự
huyễn hoặc mình bằng điều đó. Nhưng rồi càng lúc anh càng yêu
em, hình ảnh chị Christina vẫn còn sâu đậm trong tim, nhưng
hình ảnh của em cứ lớn dần lên mỗi lúc một nhiều. Anh thấy yêu
em nhiều hơn bao giờ hết. Để có được em, anh sẵn sàng để mất
Christina, sẵn sàng rời xa Beck dù anh cũng rất thích anh ấy.
Anh có thể mất tất cả chỉ để có em thôi Nick à.
- Em không tin - Tôi khẽ khàng nói, đầu nghiêng sang một bên
và dựa vào ngực anh ấy. Hành động của tôi đi ngược lại với lời
nói của mình.
- Chúng ta đi về thôi, bé trai đáng yêu.
Eric cười, xoa đầu tôi. Chúng tôi bận quần áo lại và tay trong
tay, chúng tôi bước về nhà, lòng tràn đầy vui sướng. Cả Eric
lẫn tôi đều cười mãn nguyện, mặc dù biết, căn nhà chính là cái
điện ngục đang chờ đợi hai kẻ tình si.
Tôi thoáng tự hỏi, bố sẽ làm gì hai chúng tôi đây?
(Hết Phần 6 ... Xin xem tiếp
Phần
6)
|