| 
        
        
          
            | 
            COI THIEN THAI ENTERTAINMENT NETWORK |  
            | 
            
             |  
            | Please click the banner to support Coi Thien Thai 
            ! |  
            | 
            
             |  
            | HÈ VỀ 
			(Cuộc Điều Tra Thứ Tư Của Matt 
			Silvain) |  
            | Tác giả: Michael Gouda and 
			Stefan Schmidt Người Dịch: Vũ Quốc
 Truyện do Patmol gửi đến - E-mail: 
			patmol83***@yaho.fr (Remove *** để 
			liên lạc Patmol)
 Cõi Thiên Thai xin thay mặt các bạn đọc giả cám ơn tác giả đã gửi 
            truyện
 |  
            | [Phần 
            1][Phần 
            2][Phần 
            3][Phần 
            4] |  
            | Phần 
            4 |  
            | 
             |  
            | 
              
              
                
                  | Khi lái xe chạy qua chỗ ngồi hôm trước, tôi không thấy bóng 
					dáng người đàn ông ở đó nhưng tôi vẫn chạy tới góc đường 
					phía trước đậu xe và đi bộ ngược lại. Một bà cụ, chắc là 
					người địa phương, đang dắt chó đi lại trên lề đường, con chó 
					sủa ăng ẳng khi tôi đến gần. 
 "Đừng dấm dẳng với ông đây như thế, Dolly", bà cụ nói khi 
					tôi tới bên cạnh.
 
 "Cô nàng không thích người lạ sao, thưa bà ?", tôi vui vẻ 
					hỏi.
 
 "Không, ngay cả tôi cũng không thích", người phụ nữ nói, 
					"Ông không hiểu đâu, suốt ngày phải giữ nó thật là phiền"
 
 "Nhưng có nó bầu bạn cũng vui, tôi nghĩ như vậy".
 
 "Hả ?", người đàn bà hỏi. Con chó sủa thêm hai tiếng và nhìn 
					vào mắc cá chân tôi.
 
 "Không biết bà có biết người đàn ông hay ngồi trên chiếc ghế 
					này không", tôi hỏi, "Ông ấy đi xăng-đan, hay mặc áo choàng 
					xám".
 
 "Đó là Fred Warren", bà ta đáp, "Ồ, ai ai cũng biết Fred 
					Warren".
 
 "Hôm nay ông ấy không ra đây sao ?"
 
 "Không thấy", người đàn bà đáp, "Đi nào, Dolly". Bà ta lôi 
					con chó Dolly, trong khi nó cố giằng lại để nhích tới gần 
					chân tôi. "Tránh xa chân người ta ra", bà quay sang tôi giải 
					thích, "nó hay táp vào mắt cá nhân người khác". Bà mỉm cười 
					hài lòng, khoe hàm răng giả trắng hếu.
 
 "Không biết tôi phải tìm ông ấy ở đâu đây ?"
 
 "Ai chứ ? Ông Fred Warren à ? Ai cũng biết chỗ ở của Fred 
					Warren".
 
 Ai cũng biết trừ tôi ra, dĩ nhiên là như thế. "Chỗ đó ở đâu, 
					thưa bà ?"
 
 "Đằng kia kìa", bà ta chỉ một căn nhà trên đường, kế bên lối 
					vào trạm xe điện ngầm. Đó là một căn nhà có 3 tầng kiểu dáng 
					thanh lịch dù đã xuống cấp một chút, lớp sơn cửa sổ bong 
					tróc loang lổ. "Ở căn hộ à ?", tôi hỏi.
 
 Dolly thừa lúc đang nói chuyện đến gần táp vào mắt cá chân 
					tôi. May thay, vừa kịp lúc tôi tránh được. Còn người đàn bà 
					có dịp trò chuyện trông tươi tỉnh hẳn. Tôi mừng vì đã khiến 
					cho bà vui vẻ.
 
 "Ở căn hộ ư ?", bà ta nhe răng cười, đáp. "Không, cưng ạ, 
					nhà ông ta đấy. Ông ấy giàu có như Creosote, nhưng hà tiện 
					lắm, một xu cũng không lỏi. Ông Fred Warren này có nhiều 
					chuyện vui lắm". Người đàn bà dẫn con chó đi, tôi nghe tiếng 
					cười giòn giã của bà ta cho tới khi khuất khỏi góc đường.
 
 Tôi ngồi trên ghế dài ngó qua căn nhà. Ngay cả khi ngồi ở 
					đây, tôi cũng có thể thấy cửa sổ nhà ấy dơ bẩn thế nào, còn 
					rèm che thì lôi thôi nhếch nhác. Không biết ông ta có thuộc 
					loại người keo kiệt hay không nữa ? Tiền của đáng giá bạc 
					triệu, nhưng không chịu bỏ tiền ra cho những việc cần thiết. 
					Tôi tự hỏi không hiểu hôm nay ông ta ở đâu. Có thể ông ta 
					còn vui thú đam mê đằng sau cánh cửa đóng kín kia cũng nên, 
					còn cửa sổ chỉ mở khi cần thiết đón không khí trong lành mà 
					thôi.
 
 Tôi đứng dậy băng qua đường, đi lên bậc tam cấp và bấm 
					chuông. Tiếng chuông nghe vang vọng khắp tòa nhà. Tôi đợi và 
					định bấm chuông lần nữa, nhưng có cảm giác không có người ở 
					nhà nên lại thôi. Có lẽ để khi khác vậy.
 
 Tôi hơi thất vọng. Thực tình bây giờ tôi không biết phải đi 
					đâu. Tất cả những thứ tôi có trong tay chỉ là lời của hai 
					thằng cha thô lổ ngoài quán rượu. Tôi hy vọng người đàn ông 
					mặc áo choàng xám này sẽ cung cấp cho tôi ít nhiều thông tin 
					cần thiết, để xác định xem cái gã mặt đỏ, tóc xám có ra khỏi 
					trạm xe điện bám theo Adrian lên đồi hay không. Sau đó có 
					giết cậu ấy không ? Bởi vì cậu ấy là người đồng tính và có 
					một người bạn trai là người da đen cũng là người đồng tính 
					nốt ? Giả thuyết ấy có đáng tin cậy không ?
 
 Tôi phải gặp ông Ponting. Tôi xem đồng hồ. Bốn giờ ba mươi. 
					Hãy còn một tiếng ba mươi phút, tôi cần trở lại nhà ông 
					Ponting, biết đâu lời bà vợ ông ấy là lời nói dối. Họ sống ở 
					Maida Vale, một địa chỉ dễ nhớ. Từ đây đến đó cũng mất 
					khoảng một tiếng rưỡi.
 
 Căn nhà trông ấn tượng và sang trọng, mặt tiền kiến trúc 
					thời Nhiếp chính sơn trắng, hàng rào chấn song sơn đen có 
					hoa văn, ngăn cản không cho người ngoài xâm nhập vào. Tôi 
					ngắm nhìn giống như một đứa trẻ tò mò. Một nhà để xe đáng để 
					một chiếc xe sang trọng, hợp thời. Bên ngoài một dãy chậu 
					trồng phong lữ, và một chiếc du lịch nhỏ đậu trên bãi sỏi. 
					Không có chiếc BMW hay Mercedes nào, vì thế tôi cho rằng chủ 
					nhân chưa về nhà. Cửa cổng là một cấu trúc kim loại với 
					nhiều hoa văn được chế tác tinh xảo. Chúng được tra dầu nên 
					khi mở êm ru. Cửa chính vào nhà sơn màu xanh lá nền nã.
 
 Một cô gái, có lẽ là người Phi-lip-pin ra mở cửa. "Tên tôi 
					là Matt Silvain", tôi nói, "Tôi có chuyện cần trao đổi với 
					bà Ponting".
 
 "Ông có hẹn trước không ?", cô gái hỏi. Tôi thoát khỏi tình 
					trạng lúng túng khi người đàn bà xuất hiện, cao ráo, thanh 
					nhã và xinh đẹp. Lời thơ lại vang lên trong tâm trí tôi :
 
 ................................................
 Mẹ càng duyên dáng cơ hồ trẻ ra
 Nín đi con chớ khóc la...
 
 Nhưng anh chàng Adrian đáng thương có đủ mọi lý do để khóc 
					thầm - và bây giờ cậu ấy đã chết.
 
 "Được rồi, Angelina", thiếu phụ nói với cô gái vẫn còn rề rà 
					trước nhà. "Ông gặp chồng tôi có việc gì ?"
 
 "Xin lỗi vì đã đến quấy rầy bà vào lúc đau buồn như thế 
					này", tôi nói, cố đeo cái mặt nạ chân thành, lịch thiệp và 
					cẩn trọng - chuyện này đối với tôi cũng không khó lắm. Tôi 
					cho rằng tin về cái chết đứa con trai hẳn đã khiến bà đau 
					lòng nhiều hơn đức ông chồng.
 
 Người đàn bà nhường lối cho tôi vào. "Chỉ là việc ông 
					Ponting có thuê tôi tìm hộ đứa con trai cho ông".
 
 "Và bây giờ ông đến đây để đòi tiền vì đã "tìm được" chứ gì 
					?", ánh mắt người đàn bà lóe lên tia giận dữ.
 
 "Không, hoàn toàn không phải thế. Sau khi cân nhắc mọi 
					chuyện xảy ra, tôi hoàn toàn không muốn nhận thù lao thanh 
					toán. Tôi đến đây chỉ vì việc ông ấy gây cho tôi khá nhiều 
					rắc rối ở sở cảnh sát, bằng việc phủ nhận việc thuê mướn tôi 
					tìm con. Tôi chỉ muốn biết rõ mọi chuyện trước khi người ta 
					bắt nhốt tôi lại".
 
 "Chuyện xảy ra ảnh hưởng đến ông ấy rất nhiều", người đàn bà 
					nói, "Ông ấy và Adrian rất thân thiết".
 
 Vậy sao, tôi bất nhẫn nghĩ thầm. "Nhưng hôm nay ông ấy vẫn 
					đi làm, bà thấy rồi đấy", tôi lạnh lùng nói, không đếm xỉa 
					vẻ mỉa mai cay độc trong giọng nói của mình.
 
 "Không may là chuyện xấu xảy ra. Dĩ nhiên hôm qua ông ấy 
					không còn biết gì nữa sau khi nhận được tin báo. Tôi cũng có 
					biết chuyện ông ấy nói về ông với cảnh sát. Tôi nghĩ đó chỉ 
					là ông ấy nhất thời bị sốc. Ông ấy không muốn chuyện Adrian 
					là người đồng tính bị lan truyền ra ngoài, mặc dầu theo tôi 
					nghĩ đó là điều không thể tránh được, vì vậy ông ấy nghĩ gì 
					nói nấy mà không cân nhắc. Đó là chuyện ngu ngốc và tôi tin 
					rằng ông ấy sẽ đính chính lại trước cơ quan điều tra, tôi 
					cam đoan như thế".
 
 "Ông bà biết Adrian là gay sao ?", tôi hỏi.
 
 "Ồ, có biết", bà ta đáp, "Tôi biết chuyện đó đã nhiều năm 
					rồi. Tôi cho rằng ông ấy cũng biết, mặc dù ông ấy cố không 
					tin. Tôi cũng biết bạn trai của nó. Adrian đã kể cho tôi 
					nghe. Trông nó lúc ấy rất hạnh phúc". Đôi mắt người đàn bà 
					rơm rớm nước mắt. Tôi không hiểu bà ta sẽ nghĩ gì nếu như 
					tình cờ bà chứng kiến cảnh tôi và Geoffrey "vuốt ve" nhau 
					trong quán William đệ tứ hôm trước.
 
 Nhưng rồi người đàn bà bình tĩnh trở lại. "Hôm qua mọi việc 
					diễn ra khá tốt. Tôi sắp thuyết phục Harry chấp nhận "vấn 
					đề" của Adrian. Chúng tôi đi Colchester để gặp mấy người bà 
					con và trên đường về, lúc ở trên xe chúng tôi bàn với nhau 
					về chuyện ấy - một cách bình tĩnh - và sau đó, khi về đến 
					nhà thì thấy cảnh sát đã có mặt ở đó với tin tức như thế".
 
 Tôi chết lặng. Cái giả thuyết của tôi hoàn toàn sụp đổ. 
					Không nghi ngờ gì nữa, các thám tử cảnh sát có thể kiểm tra 
					chứng cứ ngoại phạm của ông ta thông qua họ hàng.... Tôi 
					không còn biết phải nói gì. Chửi đổng lên có lẽ là cách 
					thích hợp để bày tỏ cảm xúc của tôi trong lúc này. Nhưng tôi 
					không làm thế.
 
 "Rất tiếc vì đã làm phiền bà", tôi vừa nói, vừa quay ra. 
					Người đàn cả đứng ở cửa nhìn theo cho tới khi tôi ra tới vỉa 
					hè ngoài đường. Sau đó bà ta đóng cửa. Sớm muộn gì ông chồng 
					cũng từ sở làm quay về, lúc ấy họ có thể chia sẻ nỗi buồn 
					cho nhau.
 
 Nhưng tôi còn có những dự tính khác. Hầu hết đều tập trung 
					vào việc chuẩn bị cho kỳ nghỉ cuối tuần với Paul - vì vậy 
					phải về nhà chuẩn bị, sau đó thì sang nhà cậu ấy. Paul nấu 
					ăn và chúng tôi cùng ăn với nhau.
 
 Sau đó, tôi theo Paul vào bếp nơi chàng trai mang bát đĩa 
					bẩn bỏ vào chậu. Tim tôi đập nhanh. Sao lạ thế này ? Phải 
					chăng đây là sự khởi đầu của một kỳ nghỉ cuối tuần tuyệt vời 
					bên nhau ? Tôi không phải là người thường có biểu hiện tình 
					cảm quá mức, nhưng tôi đã hứa với chính mình sẽ làm bất cứ 
					điều gì cho Paul nếu chàng trai giúp tôi thoát khỏi nhà tù. 
					Paul đã làm được và đây không chỉ là sự biết ơn mà tôi cảm 
					nhận được. Paul quay lại, đôi mắt nâu nhìn tôi như đang ra 
					lệnh hơn là mời mọc trong khi chàng trai đến gần ôm tôi, 
					những cảm giác cũ trước đây lại quay về.
 
 Nụ hôn chàng trai lúc đầu dịu dàng, ngọt ngào, càng về sau 
					càng mãnh liệt, thúc giục. Chàng trai thì thầm gì đó bên tai 
					mà tôi không hiểu được, vì trong lúc ấy tôi chỉ tập trung 
					vào mỗi một việc là cởi bỏ quần áo chàng trai, trong khi 
					chàng trai cũng làm thế với tôi. Paul không vội vã, đó là 
					điều tôi rất thích - giống như một sự mớn trớn nhẹ nhàng, 
					chậm rãi, giống như khi chúng tôi lần đầu ân ái. Nhớ những 
					lần trước đó, anh chàng không chờ được lâu. Dù vậy lần này 
					có khác. Phải mất một thời gian khá lâu để cởi cúc áo cho 
					tôi và rà lưỡi quanh đầu vú của tôi. Tôi cảm nhận răng chàng 
					trai nhăn nhẹ, cả người tôi nổi gai ốc. Chàng trai thốt ra 
					những âm thanh ư ử khi bắt đầu mở khóa thắt lưng, sau đó là 
					dây kéo, mắt mơ màng nhìn tôi. Tôi thừa hiểu cái nhìn ấy, 
					nên với tay sờ vào háng chàng trai, nơi có cột cờ sừng sững 
					đang đón chào tôi, dài và cứng ngắc. Không cần nói, con cặc 
					tôi lúc ấy cũng ở trong tình trạng tương tự, ngỗng lên và 
					cái đầu dãn dài ra gần sát mép quần. Tôi tin rằng lúc ấy đã 
					nhểu ướt quần lót trong khi chàng trai cuối cùng cũng cởi 
					được quần dài bên ngoài, quỳ xuống và nhăn nhăn bên ngoài 
					lớp vải quần lót dọc theo thân cặc càng làm ướt thêm, cái 
					đường hằn theo thân cặc lộ rõ ra bên ngoài lớp vải. Tôi ngã 
					đầu ra sau và đột nhiên nhận ra mình còn đang ở trong nhà 
					bếp, giữa chiếc bàn ăn bừa bộn và đống chén bán bẩn chưa 
					rửa. Mặc dù không muốn mất hứng, nhưng tôi vẫn cần có chiếc 
					giường êm để chàng trai nằm xuống và làm được nhiều việc mà 
					tôi từng mơ đến khi đặt chân vào căn hộ của Paul.
 
 Tôi bế xốc chàng trai đi về phòng ngủ, quần áo chúng tôi rơi 
					vải trên sàn nhà. Paul nằm bên cạnh tôi, cái cảm giác trống 
					vắng của kẻ "phòng không" biến mất, thay vào đó là tình cảm 
					dạt dào, đầm ấm. Tôi chật vật mới cởi bỏ hết quần áo của 
					chàng trai, chỉ còn chiếc quần lót lại trên người giống như 
					tôi. Nếu tôi từng nghĩ sẽ tìm thấy những thứ này ở những gã 
					đàn ông khác thì hẳn là tôi đã nhầm lẫn. Có rất nhiều "hàng 
					độc" cho tôi lựa chọn, nhưng chỉ một Paul Massingham là dành 
					riêng cho tôi. Tôi ngắm nhìn thân thể chàng trai, rồi ép cặc 
					vào nhau, để nghe cậu ấy rên lên vì sướng, đôi tay và lưỡi 
					Paul làm tôi quíu cứng cả người. Một lần nữa tôi tự nhủ phải 
					cho chàng trai tất cả những gì mình có được. Đôi tay ấy luồn 
					trong quần lóp bóp nắn cặp mông tôi rồi lách vào khe hẹp, 
					Cặp môi chàng trai cuồng nhiệt đến nỗi tôi không còn thở 
					được. Tôi rời chàng trai để thở, rồi lăn sang một bên bắt 
					đầu liếm láp thân thể chàng trai; mùi thịt da chàng trai 
					thơm và dễ chịu, mùi hương xà phòng tôi quen dùng.
 
 Khi lưỡi tôi lần xuống đến rốn, chàng trai vặn vẹo mình cười 
					khúc khích vì nhột, Paul ấn đầu tôi tụt xuống phía dưới sâu 
					hơn. Theo đà, lưỡi tôi kéo dài theo thân cặc Paul và dừng 
					lại liếm ở đầu khấc rỉ rả giọt sương. Khi đã vét sạch, tôi 
					ngoạm đầu khấc vào miệng và cặp môi miết chặt chạy tới, xuôi 
					theo chiều dài thân cặc cho đến khi chạm tới gốc cặc phủ đầy 
					lông. Nói thì có vẻ dông dài, nhưng việc làm chỉ trong tích 
					tắc, chàng trai rên lớn, đôi tay chàng trai hoảng loạn mò 
					mẫm tìm cặc của tôi, tôi trở người để cặc mình ngay trước 
					mặc chàng trai. Sau đó, tôi cảm nhận cái miệng nóng hổi đang 
					nuốt dần từng phân chiều dài con cặc tôi vào miệng. Cái tư 
					thế 69 đã giúp chúng tôi lấp lổ cho nhau trọn vẹn. Mũi tôi 
					thở mạnh, miệng vừa bú cặc Paul vừa rên ư ử như chú mèo làm 
					nũng, chân Paul dang rộng để tôi mặc tình "xử trí tình 
					huống" đến tận khu vực đại bản doanh bên dưới hai ụ pháo. 
					Chàng trai quíu lên, cứ nhìn sự chuyển động của các bắp cơ 
					sau mông, hai bên đùi và cái bụng thóp vào dãn ra cũng đủ 
					biết chàng trai sướng như lên mây, riêng tôi cũng không phải 
					là trường hợp ngoại lệ. Ngón tay chàng trai thụt vào rút ra 
					bên dưới lổ đít làm tôi sướng run, sướng phát điên lên được. 
					Được một lúc, chàng trai chủ động lấy bao cao su trùm lên 
					đầu cặc và vuốt dọc theo con cặc của tôi, dù lớp nhựa mỏng 
					bao bọc bên ngoài nhưng tôi vẫn phải rùng mình vì động tác 
					vuột ngược ra gốc cặc ấy. Chàng trai nằm ngữa ra giuờng và 
					kéo tôi chồm lên người.
 
 Chỉ nghe đầu cặc chui vào đường hầm mới được một đoạn là tôi 
					muốn la làng. "Đừng để em đợi nữa", chàng trai nói, mặt ửng 
					đỏ vì khao khát. "Em cần anh". Tôi cũng cần chàng trai. Cái 
					cảm giác ấy khiến tôi ngây ngất... Mũi tiến công thọc sâu đã 
					bẻ gãy hàng phòng ngự nơi tiền đồn của đối phương. Gương mặt 
					Paul không có biểu hiện gì khó chịu, vì thế tôi dấn sâu từng 
					chút một, một tay tôi chống lên giường chịu sức nặng cơ thể 
					mình, còn tay kia cầm cặc, giống như vị tướng đang điều động 
					binh mã tiến công. Cái cảm giác hân hoan náo nức khi chiếm 
					lĩnh trận địa cũng đến với tôi lúc này, khi mà các cánh quân 
					đã tiến sâu và chiếm giữ thành trì sâu bên trong lãnh thổ 
					đối phương, cảm giác chinh phục như bổ sung vào nguồn hưng 
					phấn ân ái khiến tôi tê rần khắp người.
 
 Đôi tay chàng trai với ra sau bóp mông tôi và ghì chặt để 
					tôi đâm cặc sâu hơn, để có thể lắc lư trên mông, để có thể 
					nghe cơ bắp, thịt da đụng chạm và vỗ vào nhau lạch bạch, để 
					vòng cơ thít chặt. Tôi cúi xuống hôn chàng trai trong khi 
					vẫn nhấp nhữ cặp mông đều đặn bên dưới giống như trò mèo vờn 
					chuột, hết bắt lại thả, hết đút vào rồi lại rút ra. Paul rên 
					thành tiếng khi tôi vừa gia tăng nhịp đụ, vừa xóc xóc con 
					cặc chàng trai. Khi thấy vùng cổ và vai mỏi mê, tôi hôn 
					chàng trai và sổng lưng mà đụ tới tấp.
 
 Cặp mắt khép hờ, đôi môi cong rên xiết, gương mặt nhăn nhó 
					vì "nỗi đau" tự nguyện, cuối cùng chàng trai cũng phải thốt 
					lên "nữa, nữa đi anh", và "nhanh lên, đụ mạnh lên anh ơi". 
					Tôi chỉ việc thỏa mãn những ước muốn của chàng trai. Chúng 
					tôi ngụp lặn trong sự kết hợp hoàn hảo, chàng trai dạng 
					chân, hẩy mông đón nhận trong khi tôi hùng hục đẩy vào, vòng 
					cơ tiếp tục xiết quanh thân cặc, tinh dịch bên trong bìu dái 
					tôi sôi lên sùng sục, còn bên ngoài, khắp người mồ hôi nhỏ 
					giọt. Tôi không thể nhớ chính xác sự việc vài giây sau đó, 
					mà chẳng còn sức để mà nhớ trong khi tâm hồn đã bay bổng, 
					toàn thân đê mê... Nhưng tôi vẫn nhận thức rõ mình đang trút 
					sạch vào người Paul. Con cặc chàng trai nở ra, cái đầu cặc 
					bóng nhẩy căng như da quả bóng và "bùm", quả bóng nổ, tinh 
					dịch chàng trai bắn phọt trên không trung, văng trúng ngực 
					tôi, lại rơi xuống người chàng trai ở mặt, ở cằm, ngực và 
					tràn trề trên đám lông háng. Paul lẩm bẩm "Chúa ơi, không 
					ngờ anh chơi cừ như thế". Tôi coi đó như một lời tán dương. 
					"Đừng đi, anh", Paul nhìn tôi đắm đuối và nói. Tôi cúi xuống 
					hôn chàng trai và rũ xuống vì mệt lữ và hạnh phúc tràn đầy.
 
 Tôi hơi ngạc nhiên vì không thấy xìu lại như mọi lần, hẳn là 
					chàng trai khiến tôi nứng... Chỉ có nguyên nhân ấy mà 
					thôi... chúng tôi nhìn nhau cười, lớp cơ bên dưới đít chàng 
					trai tiếp tục co thắt, tôi không có sự lựa chọn nào khác. 
					Paul cười khúc khích như trẻ con, chàng trai khóa chân sau 
					lưng tôi và tôi không thể thoát khỏi bẩy tình. Tôi lại trượt 
					vào đường hầm trơn trợt, ẩm ướt, một lần nữa con cặc tôi lại 
					cương lên cứng ngắc. Không biết anh chàng này muốn làm gì 
					tôi đây ?....
 
 Hôm sau, chúng tôi cùng lái xe ra công viên Belsize. Đi đâu 
					có đôi cũng thú. Dù Paul không nói gì, nhưng tôi cũng đoán 
					được ý nghĩ chàng trai như vậy. Tôi tự hỏi nếu là "partner" 
					không biết sẽ như thế nào nhỉ - ý tôi nói là "partner" trong 
					công việc. Sẽ có đủ thời gian mà ngắm nhau không chán mắt. 
					Tuy nhiên thực tế không dễ dàng như vậy, công việc tôi làm 
					không đủ khả năng trả lương cho hai người - mà đôi khi cũng 
					chẳng đủ trả lương cho một người, nghĩ tới đây tôi chợt nhớ 
					tới lời mình nói với bà Ponting rằng tôi không nhận thù lao. 
					Trời ơi, sao mà ngu ngốc thế, ngu hết chỗ nói.
 
 Tôi đâm ra nổi cáu với chính bản thân. Dường như hiểu được 
					điều gì diễn ra trong đầu tôi, chàng trai nắm tay tôi bóp 
					nhẹ như an ủi vỗ về. Tôi thích cảm giác ấy, vì biết rằng 
					hiện giờ chàng trai đang ngồi bên cạnh mình.
 
 Chúng tôi chạy qua Camden, Chalk Farm và ngược lên đồi 
					Haverstock. Người ta đổ đầy ra đường đi mua sắm cuối tuần. 
					Khi chúng tôi rẽ vào góc đường thì công viên Belsize hiện ra 
					trong tầm mắt, hình như có điều gì đó không ổn. Tôi có cảm 
					giác thật tồi tệ. Có hai xe cảnh sát và một chiếc xe cứu 
					thương đậu bên ngoài tòa nhà của Warren.
 
 "Lại chuyện gì nữa đây ?", tôi lẩm bẩm.
 
 "Mình về nghen anh ?", Paul hỏi, "Chỉ chạy qua rồi về nhà 
					luôn".
 
 Nhưng tôi không thể. Tôi đoán đó là lý do mà tôi là một thám 
					tử tư như tôi phải nhúng mũi vào mọi chuyện. Tôi tìm chỗ đậu 
					xe và đi bộ trở lại. Một đám đông bu quanh vỉa hè phía trước 
					cửa vào ngôi nhà. Một cảnh sát viên mặc cảnh phục đang đứng 
					ở đó. Người này không giống người đã đến hiện trường ở đường 
					Heath nhưng tôi vẫn nghĩ là một người. Khi chúng tôi đến 
					nơi, lúc ấy có một người đàn ông từ trong nhà đi ra. Thám tử 
					cảnh sát Parry. Chúng tôi nhìn nhau và nhận ra nhau ngay.
 
 "Ông làm quái gì ở đây ?", viên thám tử hỏi.
 
 "Tôi tới hỏi chuyện Fred Warren".
 
 Viên thám tử thở dài, "Làm sao ông biết vậy ? Mà thôi, tốt 
					nhất vào trong này mà nói chuyện".
 
 Viên thám tử trở bước vào trong, tôi và Paul theo sau. Đám 
					đông trông theo với vẻ tò mò. Tôi còn trông thấy cả bà cụ 
					già với con chó hay cắn bậy, nên đưa tay vẫy chào. Thế là bà 
					cụ trở thành trung tâm của mọi sự chú ý.
 
 Bên trong sảnh, âm u, trần nhà cao với lớp giấy dán tường cũ 
					lỗi thời, Parry quay sang nhìn Paul, "Ai đây ?" viên thám tử 
					hỏi.
 
 "Paul Massingham", tôi đáp "Partner của tôi". (ND : partner 
					cũng có thể hiểu là tình nhân hoặc là người cộng tác chung, 
					hoặc đồng sự... tùy theo ngữ cảnh).
 
 Tôi có thể thấy cặp mắt biểu cảm của viên thám tử, ông ta tự 
					hỏi không hiểu tôi dùng từ này với ý nghĩa nào. Còn tôi thấy 
					Paul lộ vẻ bối rối.
 
 "Thôi được", Parry nói, "bây giờ cho tôi biết quý vị muốn 
					gặp Warren về chuyện gì".
 
 "Ông ấy chính là người hôm qua tôi đã kể cho các ông. Là 
					người mặc áo choàng xám nói với tôi rằng có thấy Adrian trên 
					đường tới Heath. Chính là người mà các ông không tìm ra chứ 
					còn ai".
 
 "Nhưng sao sáng qua ông không chịu nói tên ông ấy", Parry tỏ 
					ra nghi ngờ.
 
 "Nhưng mãi đến chiều qua tôi mới biết tên ông ta", tôi đáp, 
					"tôi đi quanh đấy hỏi thăm và gặp bà già dắt theo con chó, 
					bà ấy nói cho tôi biết. Cứ việc hỏi bà ấy nếu anh không tin 
					tôi, nhưng nhớ coi chừng mắt cá của anh đó".
 
 Parry lầm bầm.
 
 "Có chuyện gì xảy ra với Warren vậy ?", tôi hỏi.
 
 "Bà hàng xóm lo lắng vì hai ngày nay không thấy ông ta xuất 
					hiện. Bà ta báo cảnh sát và khi chúng tôi đập cửa xông vào 
					thì đã thấy ông ta treo cổ lòng thòng dưới sợi dây. Có lẽ 
					đây là vụ tự sát. Có một tờ giấy để lại nhưng nội dung xem 
					ra chẳng có gì rõ ràng lắm".
 
 " 'Trùm sò đấy", tôi nói, " lúc đầu tôi cứ tưởng ông ấy là 
					dân bụi đời, ai dè lại là triệu phú. Lá thư nói gì vậy ?"
 
 "Tôi không thể nói ra được", Parry làm ra vẻ quan trọng.
 
 "Biết đâu tôi có thể giúp được cho ông".
 
 Parry nhìn tôi một lúc như để cân nhắc lời nói của tôi. 
					"Được rồi", ông trao cho tôi một mảnh giấy để trong bao nhựa 
					đựng vật chứng. Trong mảnh giấy viết :
 
 "Tôi không cố ý làm như vậy. Đó chỉ là tai nạn. Cậu ấy tưởng 
					tôi theo dõi cậu ấy nên chộp tay tôi giữ lại. Mọi việc tôi 
					làm là đẩy cậu ấy ra, cậu ấy mất đà và ngã xuống. Khi không 
					thấy cậu ấy ngồi dậy, tôi quay sang nhìn và thấy..."
 
 "Khó có thể nói ông ấy tự sát vì chưa có gì rõ ràng hết".
 
 Tim tôi đập mạnh. Tôi nghĩ mình có một lời giải thích thỏa 
					đáng. Tôi nhớ thái độ Warren suýt nhảy dựng lên khi tôi đưa 
					cho ông ta xem tấm hình của Adrian. Tôi có thể thấy bùn đất 
					nơi mắt cá chân ông ta, dấu vết trầy xước bởi vướng bụi cây 
					mâm xôi. Phủ nhận việc tìm trai. Ông ta có quá cẩn thận 
					không ? Nói cho cùng đó là một tai nạn bất ngờ, nhưng muốn 
					hay không, Warren cũng có trách nhiệm trong cái chết của 
					Adrian. Và không thể tiếp tục cuộc sống với mặc cảm đầy tội 
					lỗi, với sự dày vò của lương tâm.
 
 "Ôi Chúa ơi", tôi thảng thốt kêu lên khi đã có một lý giải 
					trong đầu.
 Hết |  |  
            |  |  
            | Xin các bạn vui lòng nhấn 
            chuột vào quảng cáo để ủng hộ Cõi Thiên Thai! |  
            | 
			 |  
            | (VIETNAMESE 
            STORIES - TRUYỆN NGƯỜI LỚN) |  
            | Join Cõi Thiên Thai's 
            Mailing List To Receive Updates & News - (Recommended for people who 
            live in Viet Nam) |  
            | 
             |  
            | Last Update: January 25, 
			2006This story has been read (Since January 25, 2006):
 
  |  
            | 
             |  
            | This page is using Unicode 
            font - Please
            
            download Unicode Font here to readWeb site: http://www.coithienthai.com
 E-mail: [email protected]
 |  |