Nghỉ nơi
hoang vắng, lòng khách muôn phần tịch mịch
Thức suốt đêm thâu, nghe trộm kể chuyện tâm
tình
Sau khi cùng
cha vợ và vợ chia tay, Bán dạ sinh lên đường,
chân bước đi mà lòng nào định, cốt nơi nào
có gái đẹp thì ở.
Cứ mổi lần đi qua một phủ, một huyện là Sinh
ở lại vài tháng. Vốn là một danh sĩ trẻ tuổi,
tài cao, là nho sinh ắt phải nghe danh. Vì thế đến
đâu, Sinh cũng được bạn bè ở đó mời xướng
họa thi văn, nhưng đối với Sinh đó toàn là
việc phụ, việc chính là phải diện kiến giai nhân.
Tinh mơ nào Sinh cũng đảo một vòng từ đường
lớn đến hẻm nhỏ, mà chỉ toàn gặp loại phụ
nữ tầm thường. Lúc nào trong đầu Sinh cũng
nghĩ đến điều này, trong miệng Sinh cũng lẩm bẩm
điều này là tại sao ở một nơi cảnh trí hửu
tình đến thấ mà không có được một người
đẹp. Lúc đầu Sinh còn lầm thầm trong miệng một
mình, về sau bất kỳ gặp ai quen lạ Sinh cũng nói
toạc ra, khiến bạn bè gọi lén là gã "sắc
si" (điên vì sắc dục).
Một hôm hai tên gia đồng đều bệnh, Sinh không
đi ra ngoài được vì e đi một mình, lỡ gặp
phụ nữ thì mất thể diện, đành ở lỳ trong lữ
điếm một mình, chịu đựng sự tịch mịch chốn
phương xa, lẩn quẩn quanh quán trọ mà thôi. Một
hôm đang buồn, ngồi nhắm rượu một mình, bỗng
khách cùng quán ngồi bàn bên bước sang, nói:
"Công tử ngồi đây một mình, chắc là đang
buồn. Tại hạ có sẵn bình rượu đằng kia, dám
thỉnh công tử qua cạn ly, được chăng?"
Bán dạ sinh nói:
"Quả là duyên bèo nước, dám đâu làm
phiền ai. Nếu thế, xin cho tiểu đệ được mời."
Khách nói:
"Người đọc sách đều thoát tục, công tử
sao câu chấp như vậy. Từ xưa đã có câu
"tứ hải nội giai chi huynh đệ" (người
trong bốn biển đều là anh em), lại cũng có câu
"cố nhân hà xứ bất tương phùng" (đã
là cố nhân thì đi đâu mà chẳng gặp). Tớ
tuy phận thấp hèn, nhưng rất thích kết giao bằng
hữu, chỉ e công tử tương lai rộng mở, nên
không dám vời cao. Nay đã chung quán trọ, thật
là cơ hội hy hữu, thỉnh công tử qua bàn."
Bán dạ sinh đang buồn, lại cũng rất muốn tìm
người trò chuyện, thấy người kia mời mọc
chân thành, nên nhận lời.
Khách mời Sinh ngồi đầu chiếu, tự mình ngồi
một bên. Nhưng Sinh nằng nặc không chịu. Sau vài
lời khách sáo, mới hỏi nhau tên tên họ. Bán
dạ sinh cho biết biệt hiệu của mình, đồng thời
cũng hỏi người kia danh xưng là gì.
Khách kia nói:
"Công tử là người có học, mới có biệt
hiệu. Tớ dây vốn là kẻ tục tử, chỉ có hổn
danh mà thôi. Người ta gọi tớ là Tái Côn Lôn,
trong trăm dặm, nói đến danh tự này ai mà không
chấn động".
Bán dạ sinh nói:
"Tôn xưng sao nghe lạ, tại sao lại chọn ba chữ
này?"
Khách bảo:
"Nói ra e công tử sợ hãi, cho dù không sợ
hãi, thì cũng sẽ bỏ đi không dán cùng tớ đối
ẩm".
Bán dạ sinh nói:
"Tiểu đệ cũng là kẻ hào hiệp phóng túng,
cho dù trước mặt tiểu đệ đây, ông anh có
là thần hay quỷ, đệ cũng không ngán, còn như
ông anh sang hay hèn, hiền hay ngu, cũng không sao.
Ông há nghe nói dưới trướng của Mạnh Thường
Quân có những người hùng chuyên môn giả làm
gà gáy chó sủa, hoặc Kinh Kha thừa lúc sang nước
Yên, cũng giết chó uống rượu say hay sao? chỉ
cần khí hợp với nhau, thì có gì mà chẳng
được".
Tái Côn Lôn nói:
"Nếu thế thì không ngại nói ra. Bình nhật tớ
làm nghề ăn trộm. Cho dù tường cao vách dày
thế mấy, tớ không muốn thì thôi, chứ đã rắp
tâm thì trèo qua dễ dàng không tốn hơi sức. Tớ
có thể vào thẳng phòng ngủ của người ta dọn
hết đồ đạc, qua ngày hôm sau mà cũng không
ai biết. Người ta nói hồi trước có Côn Lôn
kỳ sĩ từng bay vào dinh của huyện lệnh họ Quách
cướp con gái của quan huyện là Quyên nữ. Có
Điều cả đời lão ta chỉ làm được một lần,
còn tớ từng làm cả trăm lần. Vì thế người
ta mới đặt hỗn danh là Tái Côn Lôn."
Bán dạ sinh hốt hoảng nói:
"Ông anh làm nghề này đã lâu, lại nổi
tiếng, ai cũng biết, chẳng lẽ không bị bắt bao
giờ"
Tái Côn Lôn nói:
"Nếu bị kẹt thì không phải là người hào
kiệt. Từ xưa đã có câu "Bắt trộm phải
có tang vật", nếu không bắt được tang vật,
cho dù tớ có thú, họ cũng không làm gì
được tớ. Khắp xa gần, không ai lại chẳng ngán
tớ, sợ tớ xử trí. Tuy nhiên, bình sinh tớ
là người nghĩa khí, trong đời có năm điều
không hề làm."
Bán dạ sinh nói:
"Năm điều đó là gì?"
Tái Côn Lôn nói;
"Gia chủ gặp chuyện buồn không trộm, gặ?
chuyện vui không trộm, trộm một lần rồi không
trộm nữa, không đề phòng trước không thèm
trộm, đã quen biết nhau không trộm."
Bán dạ sinh nói:
"Năm điều ấy rất hay, xin giảng từng điều
một xem sao".
Tái Côn Lôn nói:
"Nếu gia chủ gặp việc chẳng lành, hoặc bệnh
tật hoặc có tang chế, hoặc bị tai bay vạ gió gì
đó, người ta đang bối rối như vậy mà mình đến
trộm nửa thì khác gì lửa cháy thêm dầu, thiên
hạ sao chịu nổi, vì thế tớ không làm.
Nếu gia chủ có việc mừng,
hoặc cưới vợ gả con, hoặc sinh con mừng thọ,
hoặc xây nhà dọn cửa, nói chunglà đang có
chuyện vui mà mình đến trộm, tuy người ta mất
chút ít của cải không đến nỗi nào, nhưng chỉ
e về sau làm ăn xui xẻo lụn bại, vì thế tớ
không làm. Còn đối với người quen biết, mình
biết người, người không biết mình, lại không
thèm giao thiệp với mình, mình đến trộm đâu
có gì quá đáng. Trái lại người ta lúc nào
cũng chào hỏi mình, mà mình lại đến trộm, cho
dù người ta không nghi ngờ mình, liệu khi gặp
người ta mình chẳng thấy xấu hổ hay sao. Chẳng
hạn ban nãy tớ mời công tử sang uống rượu
mà công tử từ chối, thì rõ ràng là một người
kiêu ngạo coi tớ không ra gì, bất luận công tử
từ đâu đến đây di nữ, sau này cũng không
thoát khỏi tay tớ. Nay công tử vui vẻ qua đây,
lại bằng lòng đối ẩm với tớ, có một người
đáng mến đến thế, lẽ nào tớ nỡ trộm đạo.
Còn đối với bọn tài
chu tiền bạc dồi dào, nếu chưa bị trộm bao giờ
thì tớ sẽ viếng nhà. Chỉ cần một lần là d8ủ
kiệt quệ. Nếu ăn quen mon men lần nữa, chẳng hóa
ra mình không tài nghệ hay sao. Việc ấy tớ không
chịu làm.
Cũng có những người
ngày cũng như đêm lúc nào cũng đề phòng trộm
cắp, miệng luôn nói đến trộm cắp, họ coi mình
không ra gì thì mình cũng không coi họ lại ra gì,
mình phải đến trộm để họ thấy mình cũng đủ
kiến thức, cho dời không ám khi dễ mình. Còn
đối với những nhà có tấm lòng đại độ,
không coi nặng đồng tiền, lỡ mà cổng trước,
cửa trong quên đóng, nếu thừa cơ lẻn vào có
khác gì chuột, chó. Tiên sư của tớ là Liễu
đạo chân nhân cấm ngặt, lẽ nào tớ lại đi
làm hay sao. Những điều tớ vừa kể, tớ gọi
là Ngũ Bất Thâu (Năm điều không trộm) là
thế.
Chính vì tớ chủ trương
như vậy mà bà con xa gần, tuy biết rõ tớ là
trộm, nhưng không đối xử với tớ như đối xử
với một kẻ trộm, tuy biết rõ tớ là trộm,
nhưng không đề phòng tớ như đề phòng phường
trộm. Họ thành thật giao du với tớ mà không
cho là nhục, mà chính tớ cũng nói là không
có gì làm nhục họ cả. Nay nếu công tử không
chê, xin được kết nghĩa anh em tại đây, sau này
có việc gì xin hết sức giúp nhau, chết cũng
không từ nan, không như trong đám người khoe chử
kết nghĩa với người, khi lợi thì tìm đến mà
không lợi thì tránh xa. Loại như vậy bọn tớ
không ưng kết giao".
Nghe Tái Côn Lôn, Bán dạ sinh không ngớt gật
đầu lia lịa, trong bụng trầm trồ:
"Không ngờ trong đám đạo tặc lại có người
hào hiệp như thế. Nếu mình chơi thân với anh ấy,
chuyện khác mới không nhờ, chớ như khi mình
gặp được bậc tuyệt thế giai nhân ở chốn lầu
cao cửa rộng mà tin ong nhgẽn lối, kín cổng cao
tường, mượn tay anh ấy còn gì bằng. Hôm nay tương
kiến chắc gặo kỳ duyên, đâu chừng trời sai
dị nhân giúp đỡ."
Sinh nghĩ đến đây tự nhiên thấy phấn chấn,
sau đó khi nghe nói đến kết nghĩa anh em vẫn do dự.
Ngoài miệng nói "được thế thì tốt lắm",
mà trong lòng không hề hăng hái lắm.
Tái Côn Lôn hiểu ý, nói:
"Công tử miệng đã quyết, nhưng lòng thì
chưa quyết, chắc là sợ liên lụy chứ gì. Như
tớ đây, đừng nói chi tới các bậc lão trượng
trong nghề, chưa từng bị kẹt bao giờ, cho dù có
bị kẹt đi nữ, thì cũng xin chịu chết một mình,
quyết không khai đến người vô tội. Xin công tử
an tâm. Chỉ mong kết nghĩa với nhau làm anh em, mai
này công thành danh toại, công hầu một vùng thì
đã biết tính nhau, chớ làm khó dễ mỗ là đủ".
Bán dạ sinh thấy Tái Côn Lôn nói trúng tim đen
lại giải được mối nghi hoặc, nên luôn miệng
nhận lời, không còn phân vân nữ. Thế là
hai ngưới chung tiền sai tữu bảo sắm đồ tế
lễ, khai ngày sinh tháng đẻ, lập thệ rồi cắt
máu ăn thề sống chết không bỏ nhau, hương án
lập ngay trong quán trọ. Tái Côn Lôn lớn tuổi
làm anh, Bán dạ sinh nhỏ tuổi làm em. Hai anh em
dọn đồ cúng xuống ăn nhậu đến khuya, ly chén
la liệt, mới chịu chia tay đi ngủ.
Bán dạ sinh nói:
"Mình ngủ hai nơi, chẳng hóa ra cùng tịch mịch,
chi bằng anh cùng ngủ chung phòng với em, mình tâm
sự cho hết đêm dài, anh nghĩ sao?"
Tái Côn Lôn khen phải. Hai người thay y phục, rồi
lên giường.
Bán dạ sinh mới bận uống rượu, ham chuyện, nên
không có thì giờ nhắc lại những lời từng
ôm ấp trong lòng. Bây giờ, rượu đã uống
xong chuyện trò đã dứt, nên trước khi ngủ,
chưa nằm ấm chỗ đã để lộ chân tướng. Sinh
luôn miệng than mấy lượt hai câu:
"Sao một nơi cảnh trí hữu tình thế này, mà
lại không có bóng một giai nhân?"
Tái Côn Lôn nói:
"Người đâu lại chẳng có, em nhắc hai câu
này để làm gì, hay là em chưa vợ, muốn đi khắp
nơi để tìm người sửa túi nâng khăn?"
Bán dạ sinh nói:
"Vợ em đã có, nhưng chẳng lẽ một người
đàn ông sống mãi với một người đàn bà
cho đến già, ắt là ngoài vợ ra, phải tìm thêm
vài ba người gọi là để đổi thay nhan sắc.
Không nói dấu gì anh, tính em thích chuyện trăng
hoa. Giàu sang, danh vọng sau này muốn có lúc nào
chẳng được, không đáng quan tâm. Diều cần gấp,
là chuyện này mà thôi. Nay em đi, tiếng là để
cầu học, nhưng thật là tìm nữ sắc. Qua nhiều
câu chuyện, em chỉ gặp toàn những phụ nữ đen
đúa bôi son trát phấn để làm đẹp, chưa gặp
một người không trang điểm mà đẹp tự nhiên.
Vì vậy em chán, cứ lẩm bẩm hai câu ấy cho hả
nỗi bất bình".
Tái Côn Lôn nói:
"Em nói sai rồi. Người phụ nữ đẹp ở
đời quyết không để ai thấy mặt, nếu để ai
thấy mặt quyết không phải à phụ nữ đẹp rồi.
Đừng nói chi con gái nhà lành, ngay trong xóm Bình
khang, chỉ có những cô nàng xấu xí, không ai đoái
hoài mới trường mặt cho người mua vui, còn những
nàng có chút tên tuổi thì chỉ ngồi nhà đợi
khách đến, còn làm khó dễ nọ kia để người
ta thỉnh mấy luợt mới ra, nói gì bọn con gái
chưa bao giờ ra khỏi cử hoặc con nhà quyền quý,
có ai tựa cửa cho mình xem mặt bao giờ? Em cần
biết một điều là trên đời này chỉ mình anh
mới có thể nói có phụ nữ đẹp hay không."
Bán dạ sinh nghe nói thế, bất giác ngẩng đầu
lên hỏi:
"Điều này lạ, Anh không phải trong giới trăng
gió, thì làm sao biết được chuyện đó?"
Tái Côn Lôn nói;
"Tuy anh không thuộc giới ăn chơi, nhưng những
chuyện phong lưu anh đều rành rọt, nhiều điều
chỉ mắt anh thấy đủ, chỉ tai anh tường tận,
ngay cả người trong cuộc cũng chỉ biết đại khái
mà thôi, huống còn những chi tiết nhỏ nhất người
thường làn sao hiểu nổi"
Bán dạ sinh nói:
"Tại sao?"
Tái Côn Lôn nói:
"Anh xin hỏi em, người đẹp trên đời này
phần nhiều là người giàu sang hay là kẻ nghèo
hèn?"
Bán dạ sinh nói:
"Lẽ tự nhiên là người giàu sang, kẻ nghèo
hèn làm sao sánh."
Tái Côn Lôn nói:
"Thế, đối với bọn con gái đẹp con nhà
giàu sang nầy, muốn nhìn thấy họ cặn kẽ, thì
phải nhìn lúc nào? Lúc trên mặt còn son phấn,
trên mình còn quần áo hay lúc son phấn đã rửa,
xiêm y đã tháo?"
Bán dạ sinh nói:
"Lẽ tự nhiên là khi họ đã rửa sạch son
phấn, cởi hết quần áo thi mới thấy rõ bản
sắc của họ, chớ còn son phấn, còn quần áo,
thì phân biệt thế nào được."
Tái Côn Lôn nói:
"Như vậy đã rõ. Dân ăn trộm các anh dĩ
nhiên là đâu chịu đến viếng nhà nghèo, mà
thường đi tìn các nhà giàu sang. Lúc đi thì đâu
có đi ban ngày mà phải đợi đến khi đêm
khuya thanh vắng. Đây là lúc các cô thân thể
lõa lồ dưới ánh trăng, hay vén màn ưu tư dưới
ánh đèn. Vì sợ họ chưa ngủ, nên mình đâu
dám ra tay, tất nhiên là phải núp ở một nơi
kín đáo, đôi mắt bám sát vào thân họ, nghe
ngóng động tĩnh. đợi khi nào họ ngủ rồi mới
động thủ. Cho nên lúc bấy giờ cái gì cũng
phải quan sát thật cặn kẽ, không những mắt mũi,
mặt mày, mình mẩy không sót một tý gì, mà
ngay cả dưới phần hạ thể, nở nang cao thấp âm
mao đa thiểu, cũng đều phải biết. Trong vòng vài
trăm dặm trở lại, từ nhà giàu có đến chỗ
quan quyền, cô nào đẹp, cô nào không đẹp,
anh đều thuộc nằm lòng, nếu em muốn làm chuyện
này, chỉ cần anh chỉ dẫn cho là đủ."
Lúc đầu Bán Dạ Sinh còn trùm chăn nghiêng tai
nghe, nhưng khi nghe nói đến đây thì sinh bất giác
ngồi dậy, ngực nghiêng vai hở. Sinh nói:
"Có lý, cho dù mình là gì đi nữa, cũng làm
sao nhìn thấy được con gái người ta, có nhìn
thấy, cũng không sao rõ ràng được. Nếu hôm
nay anh không nói ra, chắc là uổng lắm. Với lại
còn điều này, anh trông thấy người đẹp thế
kia, thân thể đẫy đà thế kia, lỡ dâm hứng
nổi lên không cầm được thì sao?"
Tái Côn Lôn nói:
"Hồi đầu tuổi còn trẻ, nên lúc nhìn thấy
cảnh ấy, anh đâu chịu nổi, vì vậy trong đêm tối
cũng nhìn người đẹp mà máy mó tay chân như
đang trông thấy nàng làm tình vậy, nhưng về sau
thấy nhiều quá rồi, nên không còn tha thiết nữa,
nhìn âm cung như một vật gì rất thường, không
mảy may động tình. Có điều, khi họ đang làm tình
với chồng, miệng trên hít hà, ở dưới lép
nhép, quả thật cũng khó không động hứng."
Bán Dạ Sinh nghe nói đến chỗ tuyệt diệu, thì
chuyển mình nằm sát lại, sợ cách hai, ba thước
không nghe rõ, mặc dù giường hai người cách
nhau không xa.
Tái Côn Lôn nói:
"Nếu em không thấy nhàm, để anh kể một vài
kinh nghiệm trong số các điều tai nghe mắt thấy,
em sẽ nhận ra rằng tuy đi ăn trộm, nhưng đối với
việc gió trăng, anh không phải là không biết gì,
hai chữ phong lưu không phải là hoàn toàn mù tịt."
Bán Dạ Sinh nói:
"Thật tuyệt. Nếu được vậy thì quả thật
nói chuyện với anh một đêm còn hơn đọc sách
mười năm, xin anh vui lòng kể ra".
Tái Côn Lôn nói:
"Bình sinh anh chứng kiến nhiều việc lắm, không
biết em muốn anh bắt đằu từ đâu, hay là em hỏi
đến đâu, anh sẽ nói đến đấy."
Bán Dạ Sinh nói:
"Cũng phải đấy. Xin hỏi anh, đáy lòng phụ
nữ họ có khao khát tình dục như đàn ông hay
chỉ đàn ông mới thích chuyện dâm ô?"
Tái Côn Lôn nói:
"Lẽ dĩ nhiên số người khát khao ân ái rất
đông. Có chị nào mà không thích làm tình, đại
khái trong một trăm người thì chỉ có một, hai
người không thích mà thôi, còn lại bao nhiêu
đều thích cả. Trong bọn này lại cũng chia ra làm
hai hạng: có hạng ngoài mặt thèm khát, mà lửa
dục trong lòng chỉ bằng nháng lửa trong chảo. Thường
đòi hỏi cho được, khi lâm cuộc, đảo điên
ngắn ngủi, mau thỏa mản, rồi xụi lơ, lăn ngay
ra ngủ, bỏ mặc nam nhân còn ấm ức. Một loại
ngoài mặt trơ như đá lạnh như đồng, nhưng ngầm
chứa đòi hỏi dục lạc không chán, trong bụng
muốn mà ngoài miệng bô bô nói không, mặt cố
ý làm như không muốn, đợi chồng này ép lên
giường mới để lộ chân tướng. Trong hai hạng
hạng thứ nhất động dâm mau hơn cả, lúc ấy
bất chấp liêm sỉ, họ tấn công chồng trước
để gầy cuộc. Có điều mới mấp máy một chập
đã đê mê, rồi mệt mỏi, rồi buồn ngủ, rồi
để mặc chồng làm gì thì làm. Anh đã có lần
đến trộm một nhà nọ. Chồng kéo vợ để hành
lạc. Vợ tỏ vẻ chống cự, chồng leo lên bị chị
vợ hất xuống, cuối cùng chồng lăn ra ngủ. Cô
nàng trằn trọc cố ý trăn trở để đánh thức
chồng, thấy chồng vẫn ngủ, bèn lấy tay nhéo,
không ngờ chồng ngủ ngon quá không thèm đoái
hoài đến. Vợ bèn gọi to lên : trong nhà có
trộm, như để đe dọa cho kẻ trộm bỏ chạy. Anh
biết người vợ đâu phải nói với tên trộm,
mà chỉ muốn đánh thức chồng dậy để làm tình.
Quả nhiên như đã dự liệu, chồng hốt hoảng
chỗi dậy. Người vợ nói trớ rằng mới rồi
là tiếng mèo săn chuột, vì sợ quá, nên la lầm.
Chị ta ôm chồng, sát âm vật bên dương vật rồi
cạ tới cạ lui. Chồng không chịu nổi, leo lên.
Lúc mới lâm trận, chưa thấy gì, nhưngkhi nạp
được vài năm phút, thì từ từ có tiếng kêu
chót chét phát ra, vì nước dâm tuôn tràn. Thế
là giao tranh nhau một lúc, họ lại ngừng để
lau chùi, cho đến lúc nửa đêm thì người chồng
xuất tinh. Người vợ vẫn bừng bừng lửa dục,
vẻ mặt trông rất thiểu não, vì không có cách
nào đưa chồng trở lại cuọc chiến, cứ ư ử
như ngưòi bệnh. Mụ cứ nhéo ngực, rờ bụng
chồng, người chồng ngủ không được , mà cũng
không dằn được, lại leo trở lên mình vợ,
thành thử cuộc giao hoan kéo dài cho đến khi gà
gáy sáng, báo hại anh rình cả đêm mà không
lấy được gì, đành phải len lén trở về. Phụ
nữ như bọn này quả dâm sự rắc rối, làm
thiệt hại cho người."
Bán Dạ Sinh nói:
"Thậy hay. Xin hỏi anh một câu, trongkhi dâm dục,
phải chăng phụ nữ cũng điên cuồng mê man như
đàn ông chúng ta hay không?"
Tái Côn Lôn nói:
"Trừ có rất ít, còn thì chị nào khi động
cỡn cũng điên đảo chả thua nam giới. Có ba
loại âm thanh cực kỳ dâm đãng mà đàn bà
phát ra trong khi hành lạc. Chỉ những ai trong nghề
với anh đây mới phân biệt được ràng rẽ
mà thôi."
"Dám hỏi, ba loại âm thanh ấy như thế nào?"
"Loại thứ nhất, là tiếng kêu phát ra lúc
mới khởi đầu cuộc giao hoan, cốt để kích thích,
tỏ vẻ mến yêu nhau, nào là cưng ơi, nào là
yêu ơi.... làm cho bạn tình tăng hứng. Âm thanh
phát ra do miệng.
Loại thứ hai là trong lúc đang xáp trận, lửa
dục ngùn ngụt, cửu khiếu bị kích thích, tòan
thân ngất ngây, hơi thở dập dồn, ngắn dài
không đều, âm thanh mơ mơ hồ hồ không rõ, hỗn
loạn bất thường, do hơi thở tạo ra. Loại thứ
ba thiệt khẽ, chỉ có lúc đàn bà cực kỳ thỏa
mãn, khi cả người lịm đi, mới có một loại âm
thanh thật nhẹ, phát ra từ cuống họng. Chính loại
thứ rất khẽ, rất nhỏ mà khó nghe được này
mới làn con người ta chịu không nổi. Ba thứ
này, chỉ bọn trong nghề với anh mới phân biệt
rành rẽ, ngay cã người trong cuộc cũng không
nghe ra.
Một đêm anh nghe được
cả ba loại ấy. Cặp nọ lúc mới lâm trận cũng
kêu rên như thường, nhưng cuối hồi tiếng đàn
bà bặt hẳn. Anh tưởng người đàn ông nọ đã
giết nàng, cố nép mình nhỏng tai nghe ngóng. Mải
rồi mới nghe được một thứ âm thanh cực nhỏ
như tiếng rên, như đứt như liền. Từ đấy anh
biết là khi ngây ngất cực độ, thì giác quan
đàn bà thành vô cảm hẳn. Cho nên anh phân
được ba loại âm thanh dâm đãng của phụ nữ."
Sinh bỗng cảm thấy toàn
thân ngứa ngáy, rồi bất giác tinh khí chắt chíu
lâu ngày tự vọt ra. Sinh còn định hỏi thêm
chuyện khác, không ngờ trời đã sáng bét.
Hai người trở dậy rửa mặt chải đầu xong, lại
ngồi xuống nói chuyện, dĩ nhiên là những chuyện
rất hấp dẫn, người nói đôi khi mệt mỏi sinh
lười, nhưng người nghe thì trái lại say mê không
chán một chút nào. Hai người từ đó càng
quấn quít bên nhau, tình bạn càng thêm khắn khít.
Bán Dạ Sinh nói với Tái Côn Lôn:
"Từ khi ra đi đến nay, em cũng có gặp nhiều
phụ nữ, nhưng chưa có người nào lọt vào mắt
cả, vì vậy em cứ cho rằng trên đời này không
có người đẹp. Theo lời anh nói thì anh đã gặp
qua rất nhiều người, mà không phải chỉ một lần.
Em vốn sống chết vì nữ sắc, may được gặp
anh, có thể nói là tam sinh hữu hạnh, nếu không
kể hết tâm sự cho anh nghe, há không phải là
đáng tiếc lắm sao. Dám mong anh chỉ cho em một người
đẹp nhất trong số những người anh đã thấy,
rồi dàn xếp cho em được gặp qua người ấy.
không nói dấu gì anh, số em có Hồng loan chiếu
mệnh. Bình sinh một khi em đã thích người phụ nữ
nào rồi, cho dù em không đi tìm, tự nhiên người
ấy cũng tìm đến em. Bây giờ xin anh làm phép
thần thông cho em được việc. Em xin đền công
ơn anh thiệt hậu".
Nào dè Tái Côn Lôn lại không phải là Côn
Lôn tái thế, chịu giúp người anh em kết nghĩa
làm việc của Thôi sinh. Tái Côn Lôn lắc đầu
nói:
"Thế này không được đâu. Anh vốn tự răn
mình nơi nào đã trộm qua thì không ttrộm nữa,
ngay cả của cải còn không nỡ lấy, huống chi
là việc liên quan đến danh tiết người phụ nữ.
Thôi thì từ đây về sau, nếu anh muốn giúp em,
thì đột nhập nhà nào mà có đàn bà đẹp,
anh phải bỏ qua, lhông ra tay nữ, về điềm chỉ
cho em hay chỗ mà ra tay. Anh nghĩ làm như vậy thì
được. Phần em cũng nên lóng tai lóng mắt, tìm
chỗ ở quanh đây mà chờ. Khi có tin vui, anh sẽ
cho hay. Còn muốn tiền bạc tạ ơn, anh mà muốn,
thì tài sản của em để đâu mà anh không lấy
nổi. Hãy chớ để chuyện tiền bạc xen vô ân
nghĩa".
Bán Dạ Sinh nói:
"Em có mắt mà không tròng, không thấy người
ân tình nghĩa khí. Những lời lẽ vừa rồi của
em thật quá đường đột."
Nói rồi mừng rỡ dập đầu lạy tạ. Sau đó
Sinh theo lời bàn mà kiếm chổ ở.
(Hết Hồi 4 ... Xin xem tiếp
Hồi
5) |