COI THIEN THAI
ENTERTAINMENT NETWORK |
 |
Please click the banner to support CoiThienThai.Com
|
HẬU LIÊU
TRAI
Tác giả: Hoà Bang Ngạch
Dịch giả: Phạm Xuan Hy
 |
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19 |
Chương
14: Lý San Thần |
 |
Lý Ðỉnh, tên tự là San Thần, hiệu là San Hô Ngư
Phủ, người Ngô Giang. Năm mười sáu tuổi Lý đã được
lên học ở tỉnh, nổi tiếng về văn chương.
Lý lại là người tính tình hào phóng, không thích bị bó buộc câu
thúc vì lề lối thi cử của loại "bát cổ văn chương "
Ngoài thi từ, chàng còn có tài vẽ nhân vật, rất được người đời
hâm mộ. Nhân thế, khách gần xa đến mua tranh của chàng đứng chờ
đầy cả cửạ Lý e phiền lụy dời cư đến Hán Khẩu, cất một ngôi nhà
năm gian nằm sát ven bờ sông, hiên song rộng rãị Những thuyền
buôn, hay du ngoạn trên sông, đều phải ngang qua nhà chàng.
Thỉnh thoảng, Lý lại ra ngồi câu ở ngoài mái hiên có khi dựa lan
can ngắm nhìn trăng lên để tiêu khiển.
Một hôm, vào lúc hoàng hôn, chàng đang quanh quẩn ở ngoài hành
lang, chợt thấy một con thuyền nhỏ từ
thượng lưu suối theo dòng thủy triều đi xuống, Trên thuyền có
một thiếu phụ và hai người con gáị Người thiếu phụ ước chừng
khoảng ba bốn chục tuổị Thiếu phụ tuy già, nhưng phong vận vẫn
còn mặn mòi, cử chỉ lại nhẹ nhàng, nho nhã, nhàn hạ như một
người thuộc hạng giầu sang khuê các. Còn hai người con gái đều
vào khoảng mười bốn, mười lăm tuổi, mắt trong răng trắng, tư
dung diễm tuyệt, đẹp chẳng thua kém gì tiên nữ.
Chỗ nhà Lý ở, phía tay trái có chùa Thiên Hậu là nơi cư ngụ của
cao tăng.
Lý nghe tiếng người thiếu phụ hỏi người lái đò:
- Ðường còn xa quá, không có chỗ ngủ tối nay, chẳng biết nhà
chùa có thể cho chúng tôi tá túc được không?
Tiếng người lái đò trả lời:
- Trong chùa toàn là các nhà sư , e bất tiện. Quanh vùng này bà
không có người nào họ hàng thân thích saỏ
Lý nghe hai bên đối đáp như vậy, lại thấy thiếu phụ có vẻ lo
lắng bồn chồn, bèn nói:
- Nếu bà không chê, xin mời bà vào tệ xá nghỉ ngơi tạm một đêm
cũng được.
Tiếng người lái đò đáp:
- Như quả được công tử giúp cho thì còn đi chỗ nào hơn nữa! Rồi
quay lại thì thầm bàn với thiếu phụ. Chỉ thấy người thiếu phụ
gật đầu tỏ ý đồng tình. Lý bèn xuống dẫn mọi người lên bờ, mời
vào trong nhà.
Nhà Lý vốn chỉ là một ngôi lầu nhỏ năm gian trống, không có
người ở, duy thư tịch sách vở, tranh vẽ bầy đầy cả nhà Song cửa
đều rộng rãi sáng sủa, bàn ghế sạch sẽ không có lấy một hạt bụị
Lý thấy thiếu phụ lộ vẻ vui mừng, bảo với hai người con gái:
- Thật là không ngờ, lại được vào tá túc tại một nơi trần thiết
trang nhã thế nàỵ
Khi hỏi đến tính danh, nghề nghiệp của Lý, mới hay chàng cũng là
người am hiểu rành rọt về ngành hội họạ
Rồi vô tình mở tranh của Lý ra ngắm, lòng tỏ rất yêu thích, nâng
niu không muốn rời tay, nhỏ nhẹ bảo với
chàng :
- Những tranh này đều do tay tiên sinh vẽ?
Lý khiêm nhợng :
Cũng ngẫu nhiên cầm bút mực vẽ để tiêu khiển mà thôi, chứ bàn về
sáu cách vẽ thì thật tình lấy làm xấu hổ
lắm, chẳng dám bàn. Lại hỏi:
- Tôi thấy tranh nhân vật của tiên sinh vẽ thật không thua gì
tranh của danh họa Cừu Ðậu Phủ, mà ngay cả
danh họa đời nay cũng ít có người so sánh đợc. Vậy chẳng hay,
diện mạo của ba chúng tôi có thể làm cho người trong tranh của
tiên sinh được chăng?
Lý đáp:
- Chỉ e rằng tay nghề non kém, làm hỏng dung nhan Tây Tử, bằng
như không chê, xin phép được cầm bút vẽ ngaỵ
Sau đấy, Lý tập trung tinh thần, tỉ mỉ quan sát nhìn ngắm, im
lặng một hồi lâu, mới cầm bút, trải giấy ra, tay
uyển chuyển vẽ thoăn thoăn như có sức thần trợ lực. Chỉ một lát,
đã hoàn thành xong bức họa, dung mạo diễm tuyệt và phong tư yểu
điệu của những người khách, chẳng thua gì danh họa Cố Khải Chi
vẽ người đẹp Bùi Hài, rạng rỡ sinh động như người thật.
Thiếu phụ và hai người con gái thấy thế, rất lấy làm hoan hỷ
sung sướng, không ngớt lời khen ngợi tài năng
của Lý, nói:
- Ðây quả thật là tay bút của hóa công ! Vẽ truyền thần là phải
do có nhỡn thần mới vẽ được.
Ở trên ìâu, hai bên tả hữu là hai phòng ngủ có sẵn màn gối, chăn
đệm đầy đủ, rất là trang nhã sạch sẽ. Lý
dành riêng cho khách chia nhau nghỉ, còn chàng thì xuống ở dưới
lầụ Lại sai tiểu đồng chuẩn bị rượu thịt, rau trái để đãi khách.
Chỉ vừa hết câu chuyện, đã thấy bầy biện đủ cả Thiếu phụ còn có
thể uống được vài chung rượu, chứ hai người con gái chỉ cầm đũa
lấy lệ, rồi ăn mấy trái cây mà thôị
Sáng hôm sau, đến lúc mặt trời đã mọc cao bằng ba con sào, trên
đâu vắng tanh, không nghe thấy có tiếng chân người, Lý mới sinh
nghi, bèn đi lên thì thiếu phụ và hai người con gái đều biến đâu
mất. Bên cạnh gối để lại bẫy hạt minh châu và hai chiếc vàng .
Chiếc nào cũng trạm khắc long phụng trông rất là tinh sảo tuyệt
mỹ, mà người phàm e khó có thể làm nổị Còn những hạt minh châu
hột nào cũng to bằng hột nhãn, mỗi hột cũng đáng giá cả ngàn
vàng.
Lý kín đáo dấu vào trong một chiếc tráp, cẩn thận không dám lấy
ra cho người ngoài xem. Riêng bức họa mà chàng vẽ cho thiếu phụ
thì vẫn còn nằm trên ghế, không kịp mang đi theọ
Lý mở tranh ra coi, thấy có đề mấy chữ "Hán Cao thu phiếm đồ,"
kèm với bài thơ:
Nhất khả yên ba phiếm thủy hương
Lâm lưu lâu các cận tà dương
Kinh hồng cố ảnh hà nhân kiến
Ngũ bách niên tiền tự chủ trương
Phong hoàn vụ mấn thủy vân thường
Tả nhập đồ chung diệc miễu mang
Nghi thị Trương Khiên đa tạc không
Thiên hà phi hạ Ðỗ Lan Hương
Lý nhìn bút tích đẹp đẽ, mềm mại uyển chuyển rõ ra nét chữ của
đàn bà khuê các, chàng cho là do tiên viết, nên càng trân trọng
quý hóa như bảo vật, dùng gấm cổ trang hoàng bao bọc, rồi mới
các bậc danh sĩ tiếng tăm đề vịnh .
Bấy giờ Lý cũng đã quá tuổi hai mơi, các nhà thế gia đại tộc
cho người mai mối rất nhiều, thêm nữa cha chàng cũng nóng lòng
có cháu đích tôn, muốn hỏi vợ cho chàng.
Nhng Lý đem bức họa ra bảo với cha:
- Nếu không được người đẹp như trong tranh này thì con nhất định
không có lấy vợ.
Cha chàng cười bảo:
- Thế gian này làm gì có người nào tư dung diễm lệ đến thế. Có
chăng thì ở cung trăng.
Rồi cứ ép Lý đi hỏi một người con gái nhà nọ.
Lý lấy làm không vui, vin cớ đi thi để được xa nhà.
Nhưng đến ngày treo bảng, thì chàng lại có tên, bèn viết thơ về
báo cho cha rằng chàng phải đi lên kinh đô gấp tìm nhà trọ học,
việc cưới vợ xin hoãn lại, đợi đỗ đại khoa cũng chưa muộn.
Rồi chàng theo đường Sơn Ðông ra Bắc, nghỉ ngơi trong một lữ
quán. Ngẫu nhiên một hôm, chàng ra ngoài tản bộ, bỗng nhiên có
một chiếc xe thật đẹp, do ngựa kéo từ phía Tây chạy như phi tớị
Trên xe có hai thiếu nữ, dung nhan tuyệt thế, Lý tưởng chừng như
đã quen biết gặp gỡ nhau ở đâu rồi, bèn chắp tay đứng đợi ở bên
lề đường.
Thiếu nữ ngồi trong xe vén rèm lên, ngoái ra ngoài hỏi Lý:
- Công tử có phải Lý lang không đấỷ Bây giờ ở đâủ Thiếp sẽ cho
người đánh xe lại đón công tử về nhà để thù tạ đáp lại cái ơn ăn
nhờ ngủ đậu đêm nàọ
Lý đáp:
- Ở quán "Bồng Lai" cách đây vài chục căn. Người thiếu nữ nghe
Lý nói xong thì buông rèm tủm tỉm cười,
cho xe chạy thật nhanh, thoáng cái đã không thấy đâu nữạ Lý cũng
lật đật trở về quán trọ.
Mãi đến lúc trời bắt đầu nhá nhem tối, Lý mới thấy một người lão
bộc già, râu thật dài, đánh xe ngựa đến đón.
Lý thay bộ y phục mới, rồi lên xe cầm cương ngựạ Xe chạy như baỵ
Nhà cửa, đất đai, cây cối cứ vèo vèo chạy đến chóng mặt. Chỉ lát
sau, xe đã vào đến địa giới Ðăng Châụ Khi xe ngừng, người lão
bộc xuống trước, hô to:
- Ðến nơi rồi!
Nhưng Lý chỉ thấy núi non âm u thăm thẳm trùng điệp, tòng bách
cao ngất trời, suối khe rì rào tuôn chảy rồi hợp thành một thác
lớn trắng xóạ Ðến lúc đó, chàng mới cảm thấy tâm thần gân cất
thật vô sảng khoáị Giữa một vùng thung lũng sâu, nhấp nhô những
mái nhà so le, nhưng cực kỳ nguy nga hoa lệ .
Người giữ cửa đưa Lý vào trung đường, mời chàng tạm ngồi chờ một
lát cho a hoàn vào báo với chủ.
Một lát, có mấy đứa tiểu tỷ để tóc trái đào đón Lý đi theọ Rồi
qua mấy lần lâu các thì vào đến nội đường . Bên tả nội đường là
một gian nhà chái, song mây cột móc, màn gấm lan trạm, giữa sân
cỏ hoa rối rắm, hương thơm ngào ngạt.
Lý bước chân vào, lòng nghi ngờ không phải cảnh trí nhân gian.
Một lát sau, thì thiếu phụ với hai nữ lang ngày nọ đi ra đón
chào Lý, và nói:
- Bữa cơm ngày ấy, vẫn hằng ghi nhớ trong lòng.
Hôm nay, tiểu nữ may gặp được công tử ở giữa đường. Như thế cũng
có thể gọi là cái duyên. Ngày thi cũng còn lâu mới đến, bất tất
phải vội vã tiến kinh làm gì, công tử sao chẳng dọn về đây mà ở
năm sáu tháng, cho hai tiểu nữ được nhận là thầy, học hỏi thi,
thư , họa pháp. Ngày sau thành tài, là đều nhờ ơn của công tử.
Lý hết lời ân cần cảm tạ, không dám nhận làm thầỵ
Thiếu phụ nói:
- Công tử từ xa đến, hẳn chưa ăn gì, chắc là cũng đói rồi ? Rồi
lập tức sai sửa soạn tiệc rượu ở ngay phòng khách, thức ăn đồ
nhắm sơn trân hải vị đầy bàn, không thiếu một món gì.
Thiếu phụ ngồi đối diện với Lý, còn hai cô gái ngồi hai bên, thù
tạc hết chén này đến chén khác, mãi đến lúc Lý ngà ngà say mới
chịu về phòng, tắt đèn lên giường năm ngủ .
Sáng hôm sau, hai người con gái đến thụ giáo Lý ôn tồn hỏi han
gia thế, mới hay các nàng họ là họ Sơn, vốn dòng giòi đại gia
phiệt duyệt cuối triều nhà Minh, vì chạy loạn nên dời cư từ Yên
Kinh đến chốn nàỵ Người chị tên là Ðại tự là Mỹ Tiên, còn người
em tên là Thúy, tự là Bích Tiên, đều mười lăm tuổi vì là chị em
song sinh. Cả hai đều thông minh dĩnh ngộ khác thường, chỉ cần
Lý chí điểm một lần, đã lãnh ngộ được chỗ huyền diệu của họa
pháp và thư pháp.
Các họa phổ tàng trữ trong nhà hai nàng, đều là những thủ bút
của các họa sĩ danh tiếng lừng lẫỵ
Người chị nói với Lý:
- Gần đây nghe đồn các họa phẩm của Uẩn Nam Ðiền rất được thủy
phủ yêu thích tàng trữ, những ai đi thuyền đi qua sông, mang
theo tranh của nhà danh họa này đều bị giao long đoạt mất. Ðó là
điều cũng nên biết.
Lý cư trú tại nhà hai nàng đã hơn mười ngàỵ Mọi việc sai bảo,
hầu hạ, chạy đi chạy lại đều do bọn nữ tỳ lo liệu . Mỗi ngày hai
bữa, sáng và chiều, Lý thường được thiếu phụ cùng hai cô gái đến
bồi bếp, ngoài ra tuyệt không có một ai khác đến đây cả.
Lý còn được biết cả hai cô gái đều chưa hứa gả cho ai, bèn đem ý
mình tỏ bầy với thiếu phụ, thì thiếu phụ
cũng có vẻ bằng lòng đáp ứng, nhưng bảo với Lý rằng:
- Hai con tôi đều chưa có chỗ nào thật đấy được rể hiền như công
tử, cũng là điều mãn ý lắm rồi, nhưng cần có người mai mối xứng
đáng. Vậy hãy chầm chậm vài ngày, đợi chú em nhà tôi đến, mới
quyết định được.
Ba ngày sau, quả có khách từ phương xa đến gõ cửạ
Khách mặc nhưng phục, lưng đeo trường kiếm, cử chỉ oai phong lẫm
liệt. Cô chị bảo với Lý:
- Ðây chính là thúc thúc đấỵ
Lý lấy lễ hàng cháu để tương khách, rất mực cung kính, trong lúc
truyện trò đàm luận, Lý biết chú hai nàng tên là Tuyên, tự là
Trọng Hằng, từng làm đến Tổng Binh, hiện là Ðề Ðốc tỉnh Quý
Châu, có nhiều công lao trấn giữ biên cương danh vọng rất lớn.
Người chú hai nàng cũng tỏ rất là ngưỡng mộ Lý. Sau đó, chọn
ngày lành tháng tốt để làm lề thành hôn cho hai nàng với Lý,
đúng theo phép chị em Nga Hoàng Nữ Anh lấy chung một chồng ngày
xưạ Và tuy là chung một chồng, nhưng trong đạo phu thê ân ái,
hai chị em Mỹ Tiên và Bích Tiên không xây ra sự bất hòa xích
mích.
Lý sống với hai nàng được nửa năm, bấm đốt ngón tay thấm thoắt
sắp đến kỳ thi, chàng tính tạm từ biệt hai nàng để phó kinh dự
thí, bèn đem chuyện ra bàn, thì hai nàng đều nói:
- Tục cất của chàng thật là khó chữả Ðược đọc sách hay, được
ngắm hoa lạ, điều lạc thú này dù có quay về hướng Nam mà xưng
vương xưng đế, chắc gì đã bằng, hà tất phải lăn lộn chen lấn vào
chốn danh lợi làm gì?
Lý cho là phảị Từ đấy, chàng không còn lưu tâm đến việc tiến thủ
công danh nữạ Phía sau ngôi nhà của vợ chàng có một hoa viên
rộng hơn mười khoảnh , có đầy đủ lâu đài đình tạ, cây cối suối
đá, lớp này lớp khác liên miên, dù có đi một tuần cũng không
hết. Lại còn các loại chim muông, cầm thú kỳ lạ hiếm hoi, cỏ hoa
quý báu, phần lớn không biết tên là gì.
Thỉnh thoảng, Lý cùng hai nàng dạo chơi du ngoạn đến lúc mệt
mỏi, lại ngủ đêm ở vườn. Cảnh trí quanh
vùng, đa số đều rất đẹp và lạ lùng. Có con thác cao cả ngàn
trượng giống như một giải lụa bạch từ trên trời đổ xuống. Từ bề
bốn bên là non xanh núi biếc, khói mây biến ảo tươi tết rậm rạp
như một kỳ quan. Những nơi Lý cùng hai nàng đi qua, đều có đề
thơ rồi thuê thợ khắc vào đá, đủ mọi loại tự thể.
Hai nàng cười, bảo với Lý:
- Chàng khắc tước tổn hại đến xương cốt của núi non, nhất định
sẽ làm phiền lòng thần núi đấy!
Lý đáp:
- Khắc chữ vào đá núi, cũng chỉ nhằm mục đích để dễ tìm sau này
có đi trở lạị
Hai nàng lại nói:
- Phàm đã có nơi đến thì khỏi cần tìm nơi đi, và hễ đã có nơi đi
thì lại không có nơi trở lại nữạ Xin chàng hãy nhớ kỹ lời bọn
thiếp nói ngày hôm nay, để sau này kiểm chứng.
Lý sống trong núi như vậy được hơn mười năm, bỗng một hôm, tình
cố hương thức dậy, lòng buồn rơi lệ bảo với hai vợ chồng rằng:
- Cha mẹ ta đều đã già cả, ắt là phải nhớ đến ta đã lâu ngày xa
cách, huống hồ lại chỉ có mình ta là trai, không được hầu hạ
dưới gối, mỗi khi nghĩ đến, thì lại thêm xấu hổ? Ta muốn đem
song thân đến đây để phụng dưỡng, cùng hưởng hạnh phúc, chẳng
hay có được chăng?
Hai nàng đáp:
- Ðó là cái tâm hiếu thảo của chàng, bọn thiếp nào đâu dám lưu
giữ chàng ở lâu làm gì .
Rồi sai nhà bếp sửa soạn tiệc rượu tiễn hành.
Người mẹ được tin cũng ra từ biệt Lý.
Hai nàng vừa chuốc rượu mời Lý vựa khóc, nước mắt đầm đầm rơi
vào chén ngọc và bảo với Lý:
- Lang quân hỡi lang quân? Một lần từ giã, biết bao giờ mới lại
gặp nhau đâỵ
Lý đáp:
- Chỉ tạm thời chia tay thôi, hà tất phải bi thảm quá thế.
Sau đó đưa tiễn Lý ra ngoài rồi mới từ biệt Lý lên ngồi chiếc xe
đã đưa chàng đến, chỉ nghe thấy gió thổi
bên tai vù vù. Chớp mắt đã về đến ngoài thành Ngô Giang.
Khi Lý xuống xe để hỏi han tin tức, lúc ngoảnh lại đã không thấy
xe đâu nữạ Về đến nhà, Lý thấy cha mẹ đều khang an mạnh khỏẹ
Mấy tháng sau, Lý trở lại Ðăng Châu, tìm đến chỗ cũ, nhưng chỉ
thấy núi non trùng điệp, sông nước mênh mông, không còn vết tích
gì cả.
Lý buồn rầu rơi lệ, đành quay trở về nhà. |
|
[
Trở về TRUYỆN TRUNG HOA ] |
Last
Update: November 19, 2002
This story has been read (Since November 19, 2002):
|

CoiThienThai.Com - A Vietnamese Entertainment Network
Web site: http://www.coithienthai.com
E-mail:
[email protected] |
|